"بالحاجة إلى بناء" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité du renforcement
        
    • la nécessité de mettre en place
        
    • le besoin de renforcer
        
    • Organiser des élections régulières, libres et équitables en mettant l’accent sur la nécessité de renforcer la confiance de la population dans le processus électoral; UN ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛
    Conscient de la nécessité de renforcer les capacités dans les pays en développement et dans le secteur des entreprises proprement dit, il propose des programmes de formation. UN وتسليما بالحاجة إلى بناء القدرة داخل البلدان النامية وفي قطاع الصناعة ذاته، يدير المركز برامج تدريبية.
    Convaincu de la nécessité de renforcer la capacité nationale, mon gouvernement continue de consacrer une proportion croissante du budget national à l'amélioration du secteur social, notamment dans des domaines comme la santé, le logement, l'éducation et la formation. UN واقتناعا بالحاجة إلى بناء القدرات الوطنية، تواصل حكومتي تخصيص نسبة مئوية متزايدة من ميزانيتنا الوطنية لتحسين القطاع الاجتماعي، لا سيما في مجالات حيوية، مثل الصحة والإسكان والتعليم والتدريب.
    44. L'article 19 de la Convention reconnaît clairement la nécessité du renforcement des capacités, notamment des activités de formation dans le domaine de la désertification et de la sécheresse. UN 44- تسّلم المادة 19 من الاتفاقية صراحة بالحاجة إلى بناء القدرات، بما في ذلك الأنشطة التدريبية في ميدان التصحر والجفاف.
    Le Programme d'investissement sectoriel pour les soins de santé reconnaît la nécessité de mettre en place des systèmes où l'accès, la solidarité sociale et culturelle, le traitement équitable des deux sexes et des religions, parallèlement aux droits de l'homme, sont pris en considération. UN وقد أقر برنامج الاستثمار القطاعي للرعاية الصحية بالحاجة إلى بناء نُظم تأخذ بعين الاعتبار الوصول إلى الخدمات والتضامن الاجتماعي والمساواة الثقافية والدينية والجنسانية إلى جانب حقوق الإنسان.
    En particulier, ils ont loué la contribution de ce groupe aux progrès rapides de la Commission, notamment son action pour faire accepter le principe de responsabilité nationale et le besoin de renforcer les capacités et pour souligner et faire reconnaître l'importance du redressement économique et la dimension du développement dans le processus de consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، أشادوا بجهود المجموعة فيما أحرزته اللجنة من تقدم سريع، وتحديداً بالجهود الرامية إلى تكريس مبدأ الملكية الوطنية، وأقروا بالحاجة إلى بناء القدرات وإدراك أهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام وإبراز هذه الأهمية.
    L'ONU pourrait aussi aider les pays en développement à devenir compétitifs dans le domaine de la production nationale de logiciels en appelant l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et les infrastructures. UN 49 - ويمكن لأعمال الأمم المتحدة أن تساعد على بناء القدرة التنافسية لمنتجات البرمجيات الداخلية في البلدان النامية عن طريق تركيز الاهتمام بالحاجة إلى بناء القدرات المؤسسية وبناء البنية التحتية.
    Une fois reconnue la nécessité de renforcer les capacités de gestion, la question qui se pose, dans la plupart des cas, est celle du financement. UN وحيث أن هناك اعترافا بالحاجة إلى بناء القدرات في مجال الإدارة فإن السؤال الأساسي يتمثل، كما هو الشأن في معظم الحالات، في كيفية الحصول على أموال لهذا الغرض.
    Quoi qu'il en soit, la politique nationale en matière d'égalité des sexes prend en compte la nécessité de renforcer la capacité du Belize de fournir des services de santé mentale. UN 200 - وحتى بدون هذه البيانات، تسلم السياسة الجنسانية الوطنية بالحاجة إلى بناء قدرات بليز على توفير خدمات الصحة العقلية.
    Les débats ont fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités et de développer les institutions pour que les bureaux nationaux de la statistique puissent participer à la collecte et à la diffusion des données relatives aux violences sexistes. UN واعترف المشتركون بالحاجة إلى بناء القدرات والى تطوير المؤسسات لكفالة اشتراك المكاتب الإحصائية الوطنية في جمع وتعميم الإحصائيات عن العنف ضد المرأة.
    58. Le SBSTA a noté la nécessité de renforcer les capacités pour faciliter l'utilisation par les Parties, en particulier par les Parties non visées à l'annexe I, des Lignes directrices 2006 du GIEC. UN 58- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالحاجة إلى بناء القدرات لكي يتيسر استخدام مبادئ 2006 التوجيهية للفريق الحكومي الدولي من قِبل الأطراف، ولا سيما الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement afin qu'ils puissent mettre pleinement en œuvre les dispositions existantes de l'évaluation d'impact sur l'environnement et surmonter les obstacles et les difficultés rencontrés dans l'exécution de cette évaluation dans des zones situées au delà des limites de la juridiction nationale. UN وفي المقرر نفسه، أحاط اجتماع الدول الأطراف علما بالحاجة إلى بناء القدرات للبلدان النامية، بغية تنفيذ الأحكام القائمة لتقييم الأثر البيئي تنفيذا كاملا، وكذلك مواجهة التحديات والصعوبات في تنفيذ التقييمات في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer les capacités d'intervention humanitaire aux échelons local, national et régional, et il prie le Secrétaire général d'évaluer les mesures prises par l'ONU à cette fin et de présenter ses conclusions à l'Assemblée générale. UN ويقر مشروع القرار بالحاجة إلى بناء قدرات الاستجابة الإنسانية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية، ويطلب من الأمين العام تقييم التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا المسعى وتقديم تقرير عنها.
    La Commission pourrait également réfléchir aux idées déjà exprimées au cours de la séance plénière d'ouverture concernant la nécessité de renforcer les capacités, la coopération technique, la sensibilisation, la promotion des transactions commerciales électroniques, et les études statistiques et analytiques de l'impact des TIC et du commerce électronique sur le développement économique et la compétitivité. UN وبوسع اللجنة أيضاً أن تتدبر الأفكار التي أُبديت في الجلسة العامة الافتتاحية فيما يتعلق بالحاجة إلى بناء القدرات والتعاون التقني وإثارة الوعي وتعزيز التجارة الإلكترونية والدراسات الإحصائية التحليلية لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية في التنمية الاقتصادية والقدرة على المنافسة.
    Les auteurs de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer étaient tout à fait conscients de la nécessité de renforcer les capacités, surtout du fait que la Convention ne prévoyait pas la création d'un fond ou d'un programme d'assistance. UN 573 - وقد كان واضعو الاتفاقية على وعي كامل بالحاجة إلى بناء القدرات وخاصة في غياب أي صندوق أو برنامج للمساعدة مدمج في الاتفاقية نفسها.
    L'intervenant suivant, représentant l'Organisation internationale des commissions de valeurs (OICV), a reconnu la nécessité de renforcer les capacités et de veiller à l'application cohérente des normes, ainsi que d'examiner les risques liés à l'investissement. UN 22- وأما المتحدِّث التالي، وهو ممثل المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية، فسلّم بالحاجة إلى بناء القدرات ورصد التنفيذ المنسق، وكذلك الحاجة إلى النظر في مخاطر الاستثمار.
    30. Consciente de la nécessité de renforcer les capacités nationales et de construire une culture des droits de l'homme et de la tolérance au Libéria, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2003/82, a décidé de nommer un expert indépendant chargé de fournir une assistance technique et des services consultatifs et d'évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 30- اعترافاً بالحاجة إلى بناء قدرة وطنية وتكوين ثقافة لحقوق الإنسان والتسامح في ليبيريا، قررت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2003/82، أن تعين خبيراً مستقلاً لتقديم التعاون التقني والخدمات الاستشارية وتقيم حالة حقوق الإنسان في ليبيريا.
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود المجموعة والتقدم السريع الذي أحرزتـــه اللجنة، خاصــة فيما يتعلق بتكريس مبدأ الملكية الوطنية، وأقروا بالحاجة إلى بناء القـــدرات وإدراك أهميــــة الانتعـــاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام وإبراز هذه الأهمية.
    À ce propos, le Conseil reconnaît la nécessité de mettre en place des capacités au niveau des organisations régionales de façon à améliorer l'efficacité collective en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، يسلم المجلس بالحاجة إلى بناء القدرات مع المنظمات الإقليمية بما يحسن فعاليتنا الجماعية في صون السلم والأمن الدوليين.
    111. la nécessité de mettre en place des capacités institutionnelles et de les renforcer pour produire des statistiques sociales et économiques fiables dans la sous-région des Caraïbes est reconnue depuis longtemps et les bureaux de statistique nationaux se sont efforcés de trouver des solutions pour combler cette importante lacune, en particulier dans le domaine des statistiques sociales. UN 111 - يسلم منذ عهد طويل بالحاجة إلى بناء وتعزيز القدرات المؤسسية لوضع إحصاءات اجتماعية واقتصادية موثوقة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، وتسعى المكاتب الإحصائية الوطنية لإيجاد حلول لسد هذه الفجوة الكبرى وبوجه خاص في مجال الإحصاءات الاجتماعية.
    13.4 En s'inspirant de ses travaux récents, promouvoir un cadre conceptuel et analytique sur le besoin de renforcer les capacités productives dans les PMA avec l'objectif d'intégrer les capacités productives dans les politiques et stratégies de développement nationales et internationales; UN 13-4- الاستناد إلى أحدث أعمال الأونكتاد للارتقاء بالإطار المفاهيمي والتحليلي المتعلق بالحاجة إلى بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، بهدف إدراج مسألة القدرات الإنتاجية في صلب سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية والدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more