:: Fourniture de conseils et d'une analyse de la situation en matière de sécurité à la direction de la Force | UN | :: تقديم المشورة الأمنية والتحليلات المتعلقة بالحالة الأمنية إلى القيادة العليا للقوة |
S'agissant du service civil de remplacement, il subordonne l'adoption d'une loi en ce sens à la situation en matière de sécurité et à la recherche d'un consensus national sur la question. | UN | وفيما يخص الخدمة المدنية البديلة، ترهن الدولة الطرف اعتماد هذا القانون بالحالة الأمنية وببناء توافق وطني في هذا الصدد. |
Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica | UN | إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا |
On s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. | UN | وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية. |
Nous sommes toujours gravement préoccupés par la situation sécuritaire en Afghanistan, et nous continuons à faire le maximum pour y remédier. | UN | لا يزال من بين الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحالة الأمنية في أفغانستان وما نزال نبذل قصارى جهدنا لمعالجته. |
Nous sommes toutefois préoccupés par les obstacles que pose la situation sécuritaire du pays, qui continue d'empêcher la Mission de s'acquitter de son mandat. | UN | لكننا نشعر بالقلق حيال العقبات المتعلقة بالحالة الأمنية في البلد، التي لا تزال تعوق تنفيذ ولاية البعثة. |
Conseils dispensés et analyse de la situation en matière de sécurité à l'intention du commandement de la Force | UN | تقديم المشورة الأمنية والتحليلات المتعلقة بالحالة الأمنية إلى القيادة العليا للقوة |
Prétextant la précarité de la situation en matière de sécurité, le HCR a arrêté des convois humanitaires qui circulaient régulièrement entre Orahovac et Kosovska Mitrovica de manière à empêcher le retour des Serbes. | UN | وقد احتجت المفوضية بالحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر لتبرير وقفها لقوافل المساعدة الإنسانية المنتظمة بين أوراهوفاتس وكوسوفسكا ميتروفيتسا، وذلك لمنع عودة الصرب. |
Le BSCI a conclu que, dans l'ensemble, les procédures de sécurité n'étaient pas suffisamment appliquées, notamment en ce qui concerne l'accès aux locaux de la mission et la diffusion de l'information sur la situation en matière de sécurité. | UN | واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية. |
Exposés quotidiens sur la situation en matière de sécurité, évaluations hebdomadaires et mensuelles de la gestion des risques à l'échelle de la Mission, exposés hebdomadaires à l'Équipe chargée de la sécurité et, au besoin, alertes de sécurité | UN | إعداد محاضر يومية بالحالة الأمنية وإجراء تقييمات أسبوعية لإدارة المخاطر الأمنية على نطاق البعثة وتقديم إحاطات أسبوعية لفريق الإدارة الأمنية وإعلان حالات الإنذار الأمني حسب الاقتضاء |
Le BSCI, notant que le quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou dispose que les Forces nouvelles et les milices doivent être désarmées au moins deux mois avant les élections, salue cette évolution positive pour la situation en matière de sécurité pendant et après les élections. | UN | ويلاحظ المكتب أن رابع الاتفاقات المكمّلة لاتفاق واغادوغو يدعو إلى نزع سلاح القوى الجديدة والمليشيات قبل الانتخابات بشهرين على الأقل، وهو نقلة إيجابية فيما يتصل بالحالة الأمنية أثناء الانتخابات وبعدها. |
Au cours de la période considérée, l'EUFOR a étendu et renforcé ses activités opérationnelles, ce qui s'est traduit par une meilleure connaissance de la situation en matière de sécurité, de criminalité et de banditisme dans la zone d'opérations. | UN | 49 - وازداد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضوح معالم القوة واتسع نطاق المنطقة التي تغطيها، مما أدى إلى رفع درجة الوعي بالحالة الأمنية والحوادث الإجرامية وأنشطة العصابات داخل منطقة العمليات. |
Conscient des conditions de sécurité, ainsi que des difficultés politiques, économiques et sociales auxquelles l'Iraq a été confronté ces deux dernières décennies, | UN | وإذ تقرّ أيضاً بالحالة الأمنية والصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي واجهها العراق خلال العقدين الماضيين، |
Conscient des conditions de sécurité, ainsi que des difficultés politiques et sociales auxquelles le Yémen a été confronté ces derniers mois, | UN | وإذ تقرّ بالحالة الأمنية وبالصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي واجهها اليمن خلال الأشهر الأخيرة، |
Toutes les ressources supplémentaires demandées pour 2012 dans le présent rapport sont intégralement liées à l'évolution des conditions de sécurité en Afghanistan. | UN | وأية موارد إضافية مطلوبة لعام 2012 في هذا التقرير تتصل بأكملها بالحالة الأمنية الناشئة في أفغانستان. |
Plusieurs organisations connaissant bien les conditions de sécurité qui règnent en République centrafricaine considèrent qu'il est le chef militaire le plus influent des anti-Balaka. | UN | وترى عدة منظمات على معرفة جيدة بالحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى أنه أكثر القادة العسكريين نفوذاً في حركة أنتي بالاكا. |
Les difficultés liées aux conditions de sécurité dans la zone de responsabilité de la Mission n'avaient pas diminué non plus durant la période considérée. | UN | ولم تتراجع التحديات المتصلة بالحالة الأمنية أيضا في منطقة مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة. |
Les personnes désireuses de rendre visite à des amis ou à des membres de leur famille seraient autorisées à le faire sous réserve de la situation sécuritaire. | UN | وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية. |
Plusieurs rapports concernant la situation sécuritaire et politique au Liban ont été remis à la Commission. | UN | وتسلَّمت اللجنة منها عددا من التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية والسياسية في لبنان. |
Mais nous avons tout autant besoin du développement économique pour améliorer la situation sécuritaire et encourager la population à rejeter le fondamentalisme et la terreur. | UN | غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب. |
Le tableau d'effectifs prévoit également une forte présence de membres du personnel de sécurité, ce qui s'explique par l'insécurité qui règne dans le pays. | UN | ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية. |
Le Représentant spécial a informé le Conseil des progrès effectués sur le plan de la sécurité. | UN | وأبلغ الممثل الخاص المجلس بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحالة الأمنية. |
Conscient des problèmes de sécurité qui se posent à l'Afghanistan dans certaines parties du pays, | UN | وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد، |