"بالحالة الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • la situation intérieure
        
    • la situation interne
        
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان،
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان،
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان،
    Il est à mon avis inadmissible que, une fois encore, la Sous—Commission se laisse entraîner dans une campagne destinée à exercer des pressions politiques sur la République fédérale de Yougoslavie à propos de la situation interne dans le pays. UN وأنا أرى أنه لا يليق باللجنة الفرعية أن تنساق مجدداً وراء الضغوط السياسية التي أطلقت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالحالة الداخلية السائدة في البلد.
    27. Ainsi, la République islamique d'Iran considère que les recommandations qui précèdent ne concernent pas la situation interne du pays. UN 27- وفي الوقت نفسه تعتبر جمهورية إيران الإسلامية التوصيات المذكورة أعلاه توصيات لا صلة لها بالحالة الداخلية في البلد.
    Les membres du Conseil ont noté la détérioration de que la situation intérieure de l'Iraq se détériorait et accueilli tout en favorablement se réjouissant de la bonne l'évolution des relations de ce pays avec le Koweït. UN وأحاط أعضاءُ المجلس علماً بالحالة الداخلية المتدهورة في العراق، ورحّبوا بالتطورات الإيجابية في العلاقات بين العراق والكويت.
    Constatant que l'existence de quantités excessives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États visés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن توافر كميات مفرطة من اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة مزعزعة للاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان،
    Ma délégation connaît bien la situation intérieure des principaux pays donateurs, mais il faut veiller à ne pas laisser notre débat sur l'Agenda pour le développement devenir l'occasion de redéfinir des obligations, notamment celles souscrites à des réunions au sommet, comme la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement tenue à Rio. UN ووفدي على وعي بالحالة الداخلية في بلدان مانحة رئيسية، غير أنه يجب علينا أن نحذر من السماح لمناقشتنا بشأن " خطة للتنمية " أن تكون مناسبة ﻹعادة صياغة الالتزامات، بما في ذلك تلك التي قطعت على مستوى القمة، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو.
    Constatant que l'existence de quantités excessives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États visés et de la violation des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن توافر كميات مفرطة من اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة مزعزعة للاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان،
    Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, UN " وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفــة خاصــة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان،
    Plusieurs autres membres du Conseil ont affirmé que les événements du 5 juin au Golan n'avaient aucun lien avec la situation intérieure en République arabe syrienne. UN وقد ذكر أعضاء آخرون في المجلس أن أحداث 5 حزيران/يونيه في الجولان لا صلة لها بالحالة الداخلية في الجمهورية العربية السورية.
    Au sujet de la situation intérieure en Territoire palestinien, M. Al-Kidwa conteste l'affirmation selon laquelle une excellente gouvernance est compatible avec l'occupation israélienne et une campagne active contre la direction palestinienne. UN 8 - أما فيما يتعلق بالحالة الداخلية في الأرض الفلسطينية، فقد طعن في صحة الفكرة القائلة بأنه يمكن ممارسة الحكم المتميز في ظل الاحتلال الإسرائيلي وتعرض القيادة الفلسطينية لحملة نشطة.
    636. Étant donné que la question des < < disparitions forcées > > n'était pas directement pertinente pour la situation interne de Maurice, la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées serait examinée en temps voulu à la lumière de tous les facteurs pertinents. UN 636- وبالنظر إلى أن مسألة " الاختفاء القسري " ليست ذات صلة مباشرة بالحالة الداخلية في موريشيوس، سيُنظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وذلك في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more