Quiconque participe à la préparation d'un acte de terrorisme sera punissable d'un délit d'une peine de prison allant d'un à cinq ans. | UN | ويكون الشخص الذي يعد لارتكاب عمل إرهابي قد ارتكب جنحة ويعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Enfin, toute personne qui fournit, possède, vend, fabrique ou échange, sans autorisation, d'importantes quantités d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs est passible d'une peine de prison d'un à cinq ans. | UN | وأخيرا، يُعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات كل من يقوم دون ترخيص بتوريد أو تملّك أو بيع أو تصنيع أو تبادل كميات كبيرة من الأسلحة النارية أو الذخيرة أو المواد المتفجرة. |
La torture est punie d'un emprisonnement de quatre ans au plus. | UN | ويعاقب على التعذيب بالحبس لمدة تصل الى أربع سنوات. |
Les personnes condamnées à l'emprisonnement à vie ou à une peine de prison de longue durée ne peuvent bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. | UN | وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة. |
Toute personne qui circoncit une femme, quel que soit l'âge de cette dernière, est passible d'une peine d'emprisonnement de trois mois minimum ou d'une amende d'au moins 500 birr. | UN | كل من يختن امرأة مهما كان سنها، يُعاقبُ بالحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر، أو بدفع غرامة لا تقل عن خمسمائة بر إثيوبي. |
Quiconque commet, par négligence, une infraction aux dispositions énoncées au paragraphe premier ci-dessus ou se rend complice, par négligence, d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de six mois, ou des deux. | UN | وكل مَن يخالف عن إهمال الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الأولى أو اشترك عن إهمال في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين. |
Le Code pénal du Guatemala prescrit de peines privatives de liberté d'un an à cinquante ans et de peines économiques accessoires les infractions ci-après : | UN | يبين القانون الجنائي الساري في غواتيمالا الأشكال الإجرامية التالية التي يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبعقوبات مالية إضافية. |
Si cette peine est inapplicable pour une raison ou pour une autre, l'auteur de l'acte est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept ans. | UN | ومتى سقط الحد الشرعي لسبب من اﻷسباب المقررة، يعاقب الفاعل بالحبس لمدة لا تزيد على سبع سنوات. |
est punie d'une peine de prison de 3 à 10 ans. | UN | يعاقب بالحبس لمدة تتراوح من 3 إلى 10 سنوات. |
Article 35: Est passible d'une peine de prison de trois ans maximum ou d'une peine moins lourde proportionnelle aux conséquences du crime ou encore de l'expulsion des forces armées quiconque: | UN | مادة 35: يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بجزاء أقل منه يتناسب مع نتائج الجريمة أو الطرد من الخدمة في القوات المسلحة كل شخص ارتكب أي من الأفعال التالية: |
Tout manquement à l'ordonnance en protection est puni d'une amende ou d'un emprisonnement de six mois. | UN | وتعاقب أية مخالفة ﻷمر الحماية بغرامة أو بالحبس لمدة ستة أشهر. |
Les infractions dont l'auteur peut être extradé sont celles qui sont punissables d'un emprisonnement minimal de un ou deux ans, selon le traité. | UN | والجرائم الخاضعة للتسليم هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالحبس لمدة لا تقل عن عام أو عامين، تبعاً للمعاهدة المبرمة. |
La durée de l'incarcération est réduite de moitié pour les délinquants mineurs, lesquels ne peuvent, sauf cas exceptionnels, être condamnés à une peine de prison de plus de cinq ans. | UN | وتخفض مدة الحبس إلى النصف بالنسبة لﻷحداث القصر، الذين لا يمكن الحكم عليهم، بالحبس لمدة تزيد على ٥ سنوات إلا في حالات استثنائية. |
Une personne condamnée pour participation par négligence au blanchiment de capitaux serait, si le projet de loi susmentionné était adopté, passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. | UN | وإذا ووفق على مشروع القانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن أن يعاقب أي شخص يصدر ضده حكم يتعلق بجريمة غسل أموال مرتكبة نتيجة إهمال، بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها سنتان. |
S'il existe des circonstances atténuantes, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée supérieure ou égale à trois ans mais ne dépassant pas 10 ans. | UN | وفي حالة وجود ظروف مخففة، يُعاقب الجاني بالحبس لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. |
2. Quiconque commet délibérément une infraction aux dispositions découlant de la présente loi ou se rend délibérément complice d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de trois ans, ou des deux. | UN | 2 - كل مَن يخالف عمدا الأحكام الصادرة عملا بهذا القانون أو يشترك عمدا في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بكلتا العقوبتين. |
Ces infractions sont passibles de peines privatives de liberté allant de six mois à six ans et d'autres peines accessoires. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وست سنوات إلى جانب عقوبات إضافية أخرى. |
Les deux accusés ont été déclarés coupables d'outrage au Tribunal; l'un a été condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement et l'autre à une peine de trois mois. | UN | وأدين المتهمان بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحُكم على أحدهما بالحبس لمدة خمسة أشهر، وعلى الآخر بالحبس لمدة ثلاثة أشهر. |