"بالحد الأدنى لسن" - Translation from Arabic to French

    • à l'âge minimum
        
    • l'âge minimum de
        
    • de l'âge minimum
        
    • minimum d'admission à
        
    • l'âge minimum pour
        
    • âge minimum d'admission
        
    • l'âge minimum légal
        
    • l'âge minimal
        
    • instituer un âge légal
        
    • âge minimum d'accès à
        
    Des parties prenantes ont noté une certaine confusion quant à l'âge minimum requis pour le mariage. UN ولاحظ عدد من أصحاب المصلحة أن الدستور ليس واضحاً فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Le cadre applicable à l'âge minimum s'établit comme suit : UN وفي ما يلي الإطار المتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام:
    Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    La Convention de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi; UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام؛
    Elle aimerait donc savoir les mesures que le Gouvernement prend pour sensibiliser le public au respect de l'âge minimum pour le mariage et mettre fin aux mariages forcés. UN ولذلك، فإنها ترغب في أن تعرف ماذا تفعل الحكومة لتثقيف الجمهور بشأن التقيد بالحد الأدنى لسن الزواج والبعد عن الزواج القسري.
    15. Appelle les États à agir avec l'appui des organisations internationales et des organisations non gouvernementales pour amener le corps social à soutenir la stricte application des lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en offrant des possibilités d'instruction aux filles; UN " 15 - تهيب بالدول أن تحشد الدعم الاجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، بدعم من المنظمات الدولية وغير الحكومية، لا سيما من خلال توفير فرص التعليم للفتيات؛
    Les Conventions de l'OIT et de l'Organisation arabe du travail relatives à l'âge minimum d'accès à l'emploi. UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية والعربية الخاصتين بالحد الأدنى لسن العمل.
    À titre d'exemple, les contrevenants aux dispositions relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi encourent une peine d'amende de 25 000 à 30 000 dirhams. UN وكمثال على ذلك، يتعرض المخل بالأحكام المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام لغرامة تتراوح قيمتها ما بين 000 25 و000 30 درهم.
    Il constate cependant avec préoccupation que certains textes législatifs importants et pertinents en la matière, comme les dispositions relatives à l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, n'ont pas encore fait l'objet de modifications. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم تعديل بعض التشريعات ذات الصلة والهامة حتى الآن، مثل التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى لسن زواج البنات والأولاد.
    Recommandation no 13: Révision de la législation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale UN التوصية 13: مراجعة التشريع المتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية
    Parce qu'il n'est souvent pas fait de distinction entre les adultes et les enfants dans ce contexte, les droits des enfants sont souvent bafoués, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de l'admission à l'emploi et des pires formes de travail des enfants. UN وعدم التمييز بين البالغين والأطفال من المهاجرين يجعل الأطفال عرضة لانتهاك حقوقهم، بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Le Monténégro a demandé quelles modifications Malte comptait apporter à son Code pénal concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale et pour quelle raison les dispositions relatives à la diffamation avaient été maintenues dans le Code. UN واستفسر عن التعديلات التي يعتزم إدخالها على القانون الجنائي فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية الخاصة بالأطفال. كما استفسر عن سبب الإبقاء على الإشهار في أحكام القانون الجنائي.
    S'agissant de l'âge minimum du mariage, sa délégation est au fait de la Recommandation no. 21 et va recueillir les données pertinentes qui seront présentées dans le prochain rapport. UN أما فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، فإن وفدها على علم بالتوصية العامة رقم 21 وسوف يعمل على جمع البيانات ذات الصلة التي ستقدَّم في التقرير القادم.
    Au sujet de l'âge minimum du mariage, pour les femmes UN ○ فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن زواج المرأة
    Il propose en outre à l'État partie d'envisager d'étendre aux territoires d'outremer le champ d'application de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في تعميم اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل.
    Porte approbation de la Convention No. 138 de l'OIT sur l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN يعتمد الاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق العمل،
    Lorsque les systèmes d'enregistrement sont permanents, obligatoires et universels, ils facilitent le contrôle de l'âge au moment du mariage et facilitent l'application effective des lois visant à protéger les filles contre les mariages forcés, en particulier des lois sur l'âge minimum pour le mariage. UN فعندما تكون نظم التسجيل دائمة وتطبَّق بشكل إلزامي وشامل، فإنها تيسّر التحقق من سن الزواج، وتدعم التطبيق الفعال للقوانين التي تهدف إلى حماية الطفلة من الزواج القسري، كما أنها تدعم على وجه الخصوص الإنفاذ الفعال للقوانين الخاصة بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Le Comité est également préoccupé de ce que des dispositions de la loi sur le statut personnel et le Code civil établissent des droits et des responsabilités différents pour les hommes et les femmes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, notamment s'agissant de l'âge minimum pour le mariage, du divorce et de la garde des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والقانون المدني تنشئ حقوقا ومسؤوليات مختلفة للمرأة والرجل في مسائل تتصل بالزواج والعلاقات الأسرية منها ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل، وبالطلاق، والوصاية على الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la discrimination sur le plan de l'âge minimum légal du mariage qui est de 15 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons, relevant que les filles pouvaient même se marier avant l'âge de 15 ans avec l'accord d'un juge. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ممارسة التمييز فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وهو 15 عاماً للفتيات و18 عاماً للفتيان، بل وإمكانية تزويج الفتيات في سن أدنى من 15 عاماً بموافقة القاضي(86).
    S'agissant de l'âge minimal pour contracter le mariage, la loi sur la famille le fixe à 18 ans tout en prévoyant que le tribunal peut autoriser une personne de moins de 18 ans à se marier, pourvu qu'elle ait déjà atteint ses 16 ans. UN 1020 - وفيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، ينص قانون الأسرة على سن 18 سنة كحد أدنى، مع الأخذ في الاعتبار بأنه يمكن للمحكمة أن تسمح لشخص بالزواج حتى في سن أقل، ولكن على أن يكون أكبر من 16 سنة.
    Il recommande que le Code de la famille, actuellement en cours de révision, soit adopté rapidement, notamment pour ce qui est des dispositions tendant à instituer un âge légal du mariage qui soit le même pour les hommes et les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more