"بالحد الأدنى للأجور" - Translation from Arabic to French

    • le salaire minimum
        
    • au salaire minimum
        
    • salaires minimums
        
    • de salaire minimum
        
    • plafond de rémunération
        
    • le salaire minimal
        
    • salaires minimaux
        
    • la fixation des salaires minima
        
    • un salaire minimum
        
    • du salaire minimum
        
    • les salaires minimum
        
    Les droits en matière d'emploi, notamment ceux qui concernent le salaire minimum et la sécurité au travail, doivent être accordés indépendamment du statut d'immigration. En outre, les enfants de migrants devraient avoir accès à l'éducation sans discrimination. UN وقالت إن حقوق العمل، مثل الحقوق المتصلة بالحد الأدنى للأجور والحقوق المتصلة بأمن مكان العمل، يجب أن تمنح بغض النظر عن مركز المهاجر، كما ينبغي أن يتاح التعليم لأطفال المهاجرين على أساس غير تمييزي.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    Elle a demandé quelles procédures légales avaient été instituées pour donner effet à la nouvelle loi sur le salaire minimum dans le secteur privé. UN واستفسرت تركيا عن الإجراءات القانونية التي اتخذت لسن قانون جديد بشأن القطاع الخاص فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. Open Subtitles أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور
    Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    Revenu du ménage par tête en salaires minimums UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    i) D'instituer un système de salaire minimum à Jersey; UN ' 1 ' تطبيق سياسة خاصة بالحد الأدنى للأجور في الجزيرة؛
    Le Comité recommande également à l'Administration de s'assurer que le Département renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. UN يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور.
    446. Une loi sur le salaire minimum est à l'étude. UN ويجري النظر في التشريع الخاص بالحد الأدنى للأجور.
    La Commission nationale sur le salaire minimum n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    Réunion s'est tenue avec le Rapporteur de la Chambre des représentants pour examiner la démarche à suivre après la non-adoption du projet de loi sur le salaire minimum. UN اجتماع عقد مع مدير مجلس النواب لبحث ما يتعين عمله بعد عدم إقرار مشروع القانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور
    Il recommande également à la MINUK de conseiller à l'Assemblée du Kosovo d'adopter l'avant-projet de loi sur le salaire minimum. UN كما توصي اللجنة البعثة بأن تنصح برلمان كوسوفو باعتماد مشروع القانون بالخاص بالحد الأدنى للأجور.
    La loi sur le salaire minimum, chap. 88:04 au titre de la Section 24 prévoit une action pénale contre les contraventions à la loi sur les salaires minimaux établie conformément à cette loi. UN قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، الذي يفرض بموجب المادة 24 عقوبة جنائية لمخالفة الأوامر المتعلقة بالحد الأدنى للأجور الصادرة وفقاً للقانون.
    En ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. UN وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    Les contrevenants aux dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles relatives au salaire minimum encourent, des sanctions pénales et administratives. UN ويتعرض مخالفو الأحكام القانونية أو الترتيبية أو التعاقدية المتعلقة بالحد الأدنى للأجور لعقوبات جزائية وإدارية.
    Aucun texte officiel relatif au salaire minimum ne s'applique aux employés de maison. UN ولا يغطي أي تشريع يتعلق بالحد الأدنى للأجور خدم المنازل.
    Cet accord prévoit une formation dans les domaines de la problématique hommes-femmes et des politiques gouvernementales à l'intention des fonctionnaires du Ministère et la participation du CONAMU aux travaux des commissions sectorielles pour l'établissement de salaires minimums par secteur. UN ويتوقع بموجب هذا الاتفاق توفير التدريب لموظفي الوزارة في مجال السياسات الجنسانية والعامة، ومشاركة المجلس الوطني للمرأة في اللجان القطاعية المعنية بالحد الأدنى للأجور.
    A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. UN وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    206. Au paragraphe 304, le Comité a recommandé également à l'Administration de s'assurer que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. UN 206 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    En pratique, ils ne reçoivent pas non plus le salaire minimal national. UN كما أنهم لا يستفيدون عملياً من الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني.
    40. Le Népal est partie à la Convention de l'OIT de 1970 concernant la fixation des salaires minima. UN 40- ونيبال طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1970 المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    Les salaires sont déterminés par les conventions collectives, qui contiennent parfois des règles relatives à un salaire minimum. UN وتُحدد الأجور بموجب اتفاقات جماعية. وتُنظّم أحياناً القواعد المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وفق اتفاقات جماعية.
    De plus, les taux recommandés par le Conseil du salaire minimum reposent sur la notion d'égalité de traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد المعدلات التي يوصي بها المجلس المعني بالحد الأدنى للأجور على مبدأ المساواة في الأجر.
    Une loi sur les salaires minimum s'appliquant aux employés domestiques rémunérés est entrée en vigueur en 1979 mais ne prévoyait pas de congé de maternité. UN وقد بدأ لأول مرة في عام 1979 نفاذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور المُطبَّق على العاملين في المنازل، ولكنه لم ينص على إجازة أمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more