"بالحرص على" - Translation from Arabic to French

    • veiller à ce
        
    • de veiller à
        
    • veiller au
        
    • faire en sorte que
        
    • 'amènent pas
        
    • veiller à la
        
    • en veillant à ce
        
    • veillant à ce que
        
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit gratuite et accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على مجانية التعليم وإتاحته للجميع على قدم المساواة.
    Le Président espère que les délégations s'emploieront à trouver un terrain d'entente et s'engage à veiller au respect du règlement. UN 2 - الرئيس: قال إنه يأمل أن تعمل الوفود على إيجاد أرضية للتفاهم وتتعهد بالحرص على مراعاة النظام.
    Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. UN وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية.
    De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات.
    Il faudra également tenir compte des besoins des personnes handicapées en veillant à ce qu'elles puissent s'intégrer au monde du travail par la création d'un environnement favorable à leur épanouissement. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات المعوقين وذلك بالحرص على أن يتسنى لهم اﻹندماج في عالم الخدمة ﻹنشاء بيئة تساعد على إزدهارهم.
    Le Comité convient de la nécessité de former le personnel, mais rappelle qu'il faut veiller à ce que toute activité de formation ait pour objet de répondre aux besoins spécifiques de la Mission. UN واللجنة توافق على ضرورة التدريب، ولكنها توصي بالحرص على كفالة أن يُلبي أي تدريب يُضطلع به الاحتياجات المحددة للبعثة.
    L'État aurait seulement l'obligation de veiller à ce que tous les éléments du crime soient couverts dans chaque législation pénale. UN ولن تكون الدولة ملزَمة إلا بالحرص على أن يغطي كل تشريع جنائي جميع أركان الجريمة.
    Les parents ont l'obligation de veiller à ce que leurs enfants obtiennent une instruction générale. UN وهما يلتزمان بالحرص على حيازة أطفالهما لتعليم عام.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالحرص على عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les services de santé mentale soient dispensés avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. UN وتوصيها أيضاً بالحرص على أن تحصل جميع مرافق الصحة النفسية على موافقة حرة مستنيرة من الشخص المعني.
    Les fonctionnaires autorisés pourraient être invités à veiller à ce que des rapports soient régulièrement présentés. UN لعلّه ينبغي الإشارة على الموظفين المأذون لهم بالتصرّف في هذا المجال بالحرص على تقديم تقارير دورية بانتظام.
    Étant un organe indépendant très influent, le Conseil de l'audiovisuel est à même de veiller à l'indépendance de la presse. UN وإن هذا المجلس، بوصفه هيئة مستقلة مؤثرة جداً، جدير بالحرص على ضمان استقلال الصحافة.
    Un complément d'information sur l'action du Conseil de déontologie des médias, chargé notamment de veiller au respect de ce principe par les journalistes, serait le bienvenu. UN وسيتم الترحيب بأي معلومات إضافية بشأن عمل مجلس أخلاقيات وسائط الإعلام المكلف على وجه الخصوص بالحرص على احترام الصحفيين لهذا المبدأ.
    131. En ce qui concerne les paiements liés au " congé de détente " du 23 novembre au 31 décembre 1990, y compris la " prime " de DEM 5 000, Krupp a affirmé qu'ils découlaient de ses " obligations, en tant qu'employeur, de veiller au bien-être " de ses employés. UN 131- وفيما يتعلق بالمدفوعات، ومنها " العلاوة " البالغة 000 5 مارك ألماني عن " الإجازة الترويحية " من 23 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1990، أكدت شركة كروب أن هذه المدفوعات ناشئة عن " التزامها كرب عمل بالحرص على رفاهية " موظفيها.
    Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. UN وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية.
    Chaque État a la responsabilité de faire en sorte que les droits de l'homme soient effectivement protégés sur son territoire. UN فكل دولة مطالبة بالحرص على ضمان الحفاظ على حقوق الإنسان بفعالية داخل حدودها الإقليمية.
    De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. UN وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات.
    Le Conseiller spécial pourrait être très utile à cet égard, en veillant à ce que les risques de violence à grande échelle soient identifiés rapidement, de même que les possibilités, pour les organismes, départements et programmes des Nations Unies, de jouer un rôle préventif efficace. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يقدم مساهمة كبيرة في هذا المضمار، وذلك بالحرص على التسليم بسرعة بأعمال العنف الواسعة النطاق وتحديد الفرص المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها للاضطلاع بدور وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more