"بالحروب" - Translation from Arabic to French

    • par la guerre
        
    • guerres
        
    • de la guerre
        
    • de guerre
        
    • par les conflits
        
    • en guerre
        
    • conflits armés
        
    • guerre favorise
        
    Cependant, les gouvernements des pays dévastés par la guerre ne peuvent pas assurer une réinsertion appropriée des rapatriés et des autres personnes déplacées. UN لكن ليس بوسع حكومات البلدان المنكوبة بالحروب أن تكفل على نحو كاف إعادة إدماج اللاجئين والمشردين اﻵخرين العائدين.
    C'est bizarre pour un homme dans ma position, mais je suis passionné par la guerre. Open Subtitles لو بدا الأمر غريباً على رجُلاً فى منصبي، ولكنني مُهتمُّاً للغاية بالحروب.
    A la lumière de l'accord récent, nous voyons enfin un tournant dans l'histoire d'une région du Moyen-Orient qui avait jusqu'à présent été bouleversée par la guerre et déchirée par les tensions. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    Les grosses sociétés prennent le contrôle du gouvernement, achètent les élections, font des guerres... Open Subtitles إنه بخصوص تولي المصالح التجارية أمور الحكومة بيع الانتخابات، المقاتلة بالحروب
    Il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    Des enfants de 11 pays de l'Afrique de l'Ouest ont fait des recommandations à l'intention des ministres des affaires étrangères et de la défense des pays de leur région, concernant les enfants victimes de la guerre. UN وقدم الأطفال من 11 بلداً من غرب أفريقيا توصيات بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب إلى وزراء الخارجية والدفاع في المنطقة.
    Il est également important d'offrir aux enfants déplacés et touchés par la guerre des rations alimentaires adéquates, afin de réduire leur vulnérabilité face à l'enrôlement. UN وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري.
    Je suis convaincu que la communauté internationale doit faire des efforts plus énergiques pour s'attaquer aux besoins complexes des enfants touchés par la guerre. UN وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب.
    La question a été examinée avec des jeunes au cours des conférences sur les enfants touchés par la guerre qui se sont tenues à Accra et à Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    II y a quatre ans, Graça Machel a fait connaître la terrible situation des enfants touchés par la guerre. UN قبل أربع سنوات وجَّهت غراسيا ماشيل الانتباه إلى المحنة الفظيعة للأطفال المنكوبين بالحروب.
    Les données recueillies dans les zones touchées par la guerre font aussi ressortir que les accidents sont causés par des munitions non explosées très diverses. UN كما تبرز البيانات الواردة من المناطق المتأثرة بالحروب أن وقوع ضحايا يحدث نتيجة لمجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة.
    Cette catastrophe naturelle n'a fait qu'aggraver les souffrances de notre peuple déjà affligé par la guerre. UN وقد أضافت هذه الكارثة الطبيعية المزيد من المعاناة لشعبنا المنكوب بالحروب.
    Assistance aux communautés rurales touchées par la guerre: augmentation de la productivité agricole et promotion d'activités auxiliaires génératrices de revenus UN تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية الريفية المتأثّرة بالحروب من خلال زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز أنشطة إضافية مدرّة للدخل
    Le Représentant spécial prie instamment la Commission d'accepter d'entendre les témoignages directs d'enfants touchés par la guerre. UN ويحث الممثل الخاص اللجنة على الاستماع مباشرة إلى شهادات الأطفال المتضررين بالحروب.
    Dans mon pays, les droits de l'homme ont été violés non seulement par la guerre et les crises mais également par certaines décisions de la communauté internationale. UN إن حقوق الإنسان في بلدي لم تنتهك بالحروب والأزمات فحسب، ولكنها انتهكت أيضا ببعض قرارات المجتمع الدولي.
    La pauvreté liée aux guerres, aux famines, à la situation de personne déplacée et à celle de réfugiée, le déséquilibre des relations commerciales et les PAS peuvent également figurer dans ce tableau. UN وهناك أيضا الفقر المرتبط بالحروب والمجاعات والنزوح واللجوء، واختلال العلاقات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي.
    Il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    Au-delà des rigueurs du climat et des problèmes qu'elles engendrent, la corne de l'Afrique est souvent associée aux guerres fratricides. UN وإلى جانب قسوة المناخ وما يسببه من مشاكل، كثيراً ما يرتبط القرن الأفريقي بالحروب بين الأشقاء.
    Nous, au Lesotho, comprenons les conséquences dévastatrices de la guerre et d'autres conflits qui s'apparentent à la guerre, d'où notre engagement inébranlable en faveur de la paix. UN ونحن في ليسوتو نفهم معنى النتائج المريرة التي تخلفها الحرب وغيرها من الصراعات الشبيهة بالحروب.
    En 1996, 14 des 53 pays africains étaient touchés par des conflits armés dont les victimes représentaient plus de la moitié du nombre total de victimes de guerre dans le monde entier. UN ففي عام 1996، انتابت 14 من بين 53 بلدا أفريقيا نزاعات مسلحة تسببت في أكثر من نصف الوفيات المتصلة بالحروب عالميا.
    Ces armes restent une menace sérieuse pour les populations civiles et pour les organisations humanitaires qui travaillent dans les régions touchées par les conflits. UN ولا تزال هذه الأسلحة تشكِّل خطراً شديداً على السكان المدنيين والمنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتأثرة بالحروب.
    Seriez-vous devenue experte en guerre, Sénatrice ? Open Subtitles اذاً, انت خبيرة بالحروب الان سيناتور ؟
    Malheureusement, la guerre favorise généralement l’anarchie, le banditisme, la contrebande et la victimisation des innocents. UN ومن المؤسف أن الخروج على القانون، واللصوصية، والتهريب، والايقاع بالضحايا اﻷبرياء كلها أعمال تقترن عادة بالحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more