"بالحصانة الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité diplomatique
        
    • leur immunité diplomatique
        
    Cette procédure a été mise en place parce que les diplomates jouissent de l'immunité diplomatique en vertu des instruments internationaux. UN وقد وُضع هذا الإجراء لأنها تتمتّع بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة لها في القوانين الدولية.
    [TRADUCTION] Le moyen de défense spécial choisi par OSHIMA consiste à dire que, dans le cadre de ses activités en Allemagne, il bénéficiait de la protection issue de l'immunité diplomatique, ce qui le place à l'abri des poursuites. UN ' ' تمثل الدفع الخاص لأوشيما في أنه محمي بالحصانة الدبلوماسية ومعفى من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بأنشطته في ألمانيا.
    Des enfants gâtés d'agents étrangers qui défient la loi avec l'immunité diplomatique. Open Subtitles أطفال فاسدون لرعايا أجانب ينحرفون عن القانون بالحصانة الدبلوماسية
    Questions relatives à l'immunité diplomatique UN المسائل المتصلة بالحصانة الدبلوماسية
    Des diplomates se sont parfois rendus coupables de sévices sexuels, de violences et de discriminations à l'encontre de travailleuses migrantes, se réfugiant derrière leur immunité diplomatique. UN وفي بعض الحالات، تصدر إساءة المعاملة الجنسية والعنف وغير ذلك من أشكال التمييز ضد العاملات المنزليات المهاجرات من جانب الدبلوماسيين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية.
    Conformément aux articles 578 à 584, les personnes qui jouissent de l'immunité diplomatique ou consulaire ne sont pas soumises à la juridiction des tribunaux pénaux polonais. UN تستثـني المواد من 578 إلى 584 الأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية والأشخاص المتمتعين بالحصانة القنصلية من الخضوع للاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية البولندية.
    Toutefois, tous les fonctionnaires, qu'ils jouissent uniquement de l'immunité fonctionnelle ou aient droit en outre à l'immunité diplomatique, sont visés par les dispositions des sections 20 et 21 de la Convention. UN على أن كل الموظفين، سواء الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو بالحصانة الوظيفية، يخضعون للبندين 20 و 21 من الاتفاقية العامة.
    Cette déclaration est subordonnée à deux conditions : premièrement, si aucun des parents n'a la nationalité saint-lucienne et si le père jouit de l'immunité diplomatique, les enfants ne peuvent pas devenir citoyens. UN الأول هو أنه إذا لم يكن أي من الأبوين مواطناً في سانت لوسيا وكان الأب يتمتع بالحصانة الدبلوماسية فإن ابنهما لا يمكن أن يكون مواطناً في سانت لوسيا.
    Le Canada coopère aussi aux enquêtes menées par d'autres États ou des tribunaux internationaux sur des infractions réputées avoir été commises à l'étranger ou sur son territoire par des personnes jouissant de l'immunité diplomatique ou consulaire. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    Comme le Gouvernement des États-Unis ne reconnaissait pas le général Manuel Antonio Noriega comme chef d'État, le Tribunal a refusé de lui reconnaître l'immunité diplomatique en cette qualité. UN ونظرا لأن الولايات المتحدة لم تكن معترفة بنوريغا رئيسا للدولة، فإن المحكمة رفضت الاعتراف بأنه يتمتع بالحصانة الدبلوماسية بصفته هذه.
    Ces personnes bénéficient de l'immunité diplomatique conférée aux personnes officiellement accréditées conformément aux deux Conventions de Vienne relatives aux relations diplomatiques et consulaires. UN ويتمتَّع هؤلاء المسؤولون بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة للمسؤولين المعتمدين قانونا بموجب اتفاقيتي فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    L'équipe d'examinateurs a été d'avis, toutefois, que la Jordanie pouvait appliquer au moins le premier paragraphe de l'article 16 relatif à la corruption active de ces agents par des ressortissants et des résidents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. UN ولكن، أبدى فريق الاستعراض رأياً مفاده أنَّ الأردن يستطيع على الأقل تنفيذ الفقرة 1 من المادة 16 المتصلة برشو مواطنين ومقيمين لا يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية لهؤلاء الموظفين.
    L'intervenant a indiqué qu'il était important de savoir quel traité était applicable en l'espèce afin de pouvoir décider de la marche à suivre pour y trouver une solution, en particulier s'agissant de l'immunité diplomatique ou fonctionnelle. UN واختتم كلامه قائلا إن من المهم معرفة المعاهدة التي تنطبق في هذه الحالة لكي يمكن تحديد كيفية حل هذه المشكلة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصانة الدبلوماسية أو الوظيفية.
    Il a l'immunité diplomatique. Open Subtitles كلا, انه يتمتع بالحصانة الدبلوماسية
    :: Née à la Barbade - cette condition ne vaut pas pour les personnes dont les parents jouissent de l'immunité diplomatique et ne sont ni l'un ni l'autre citoyen barbadien. UN - بالولادة في بربادوس - ولا ينطبق هذا على الأشخاص الذين يتمتع آباؤهم بالحصانة الدبلوماسية إذا لم يكن أي منهما من مواطني بربادوس؛
    Le 31 octobre, le Ministre des affaires étrangères a confirmé que l'ONU, les missions étrangères et autres organisations internationales jouissaient de l'immunité diplomatique et avaient le pouvoir de maintenir la sécurité interne de leurs locaux. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أكدت وزارة الخارجية أن الأمم المتحدة والبعثات الأجنبية والمنظمات الدولية الأخرى تتمتع بالحصانة الدبلوماسية وبسلطة الحفاظ على الأمن الداخلي لمواقع عملها.
    Par exemple, le Code pénal dispose que la mise en accusation pénale de personnes jouissant de l'immunité diplomatique ou autre conformément au droit international est régie par les traités internationaux ou, à défaut, la pratique internationale. UN وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على أن توجيه الاتهام الجنائي للأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية أو غيرها من أشكال الحصانة وفقاً للقانون الدولي يجب أن يخضع للمعاهدات الدولية أو للممارسة الدولية في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات.
    Les États parties devraient aussi veiller à ce que les travailleurs domestiques migrants puissent obtenir réparation en cas de violation de leurs droits par des employeurs qui jouissent de l'immunité diplomatique en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أيضاً إمكانية حصول العمال المنزليين المهاجرين على الجبر والانتصاف القانونيين في حال انتهاك حقوقهم من قبل أصحاب العمل الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    L'État partie devrait garantir les droits acquis par les victimes à un recours utile, sans aucune discrimination, dans la mesure où les règles obligatoires de droit international général relatives à l'immunité diplomatique ou de l'État ne s'appliquent pas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحقوق التي اكتسبها الضحايا للحصول على سبيل انتصاف فعال دونما تمييز، طالما أن القواعد الملزمة المنصوص عليها في القانون الدولي العام والمتعلقة بالحصانة الدبلوماسية أو بحصانة الدولة لا تنطبق.
    L'État partie devrait garantir les droits acquis par les victimes à un recours utile, sans aucune discrimination, dans la mesure où les règles obligatoires de droit international général relatives à l'immunité diplomatique ou de l'État ne s'appliquent pas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحقوق التي اكتسبها الضحايا للحصول على سبيل انتصاف فعال دونما تمييز، طالما أن القواعد الملزمة المنصوص عليها في القانون الدولي العام والمتعلقة بالحصانة الدبلوماسية أو بحصانة الدولة لا تنطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more