"بالحصانة الوظيفية" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité fonctionnelle
        
    • 'une immunité fonctionnelle
        
    • l'immunité ratione materiae
        
    Ainsi, les personnes jouissant de l'immunité fonctionnelle ne peuvent, en principe, invoquer l'immunité pour de tels crimes. UN ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم.
    Il s'agit là d'une considération applicable, semble-t-il, non seulement à l'immunité testimoniale mais également à l'immunité fonctionnelle en général. UN ويبدو أن هذا المنطق ينطبق على الدفع بالحصانة الوظيفية عموما وليس على الحصانة من تقديم الأدلة كشاهد فحسب.
    Dans la même lettre, il indiquait que le Gouvernement s'était opposé aux dispositions concernant l'immunité fonctionnelle des personnes participant à des séminaires, ateliers et autres manifestations organisés par l'ONU. UN وفي الرسالة ذاتها بين الوزير أن حكومة المملكة تعترض على الأحكام المتعلقة بالحصانة الوظيفية للأفراد الذين يشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات عمل والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Il en est ainsi aussi des fonctionnaires et des employés consulaires, qui ne bénéficient que d'une immunité fonctionnelle. UN وينتمي إلى هذه الفئة كل من المسؤولين القنصليين والموظفين القنصليين الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية فقط.
    l'immunité ratione materiae est parfois également appelée immunité fonctionnelle. UN وتُعرَف الحصانة المرتبطة بالموضوع في بعض الأحيان بالحصانة الوظيفية.
    La difficulté sera de définir les types d'actes à raison desquels les représentants de l'État agissant à ce titre jouissent de l'immunité fonctionnelle. UN ويتمثل التحدي في تحديد أنواع الأفعال التي يتمتع مسؤولو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة بالحصانة الوظيفية إزاءها.
    Il faudra aussi définir dans quelle mesure les anciens représentants de l'État peuvent continuer à invoquer l'immunité fonctionnelle. UN وسيكون من الضروري أيضا تحديد إلى أي مدى يمكن أن يواصل مسؤولو الدول السابقون المطالبة بالحصانة الوظيفية.
    Ils jouissent également de l'immunité fonctionnelle et ne sont donc pas soumis à la juridiction civile des tribunaux locaux ni à aucune autre procédure juridique dans toute affaire liée à leurs fonctions officielles. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    31. Des incertitudes subsistent dans le domaine de l'immunité fonctionnelle. UN 31- ولا تزال هناك أوجه عدم يقين فيما يتعلق بالحصانة الوظيفية.
    Si l'on fait valoir l'incompatibilité de l'immunité avec la compétence universelle, on ne voit pas très bien pourquoi cela ne devrait pas s'appliquer non seulement à l'immunité fonctionnelle mais aussi à l'immunité personnelle. UN 77 - وإذا قيل إن الحصانة لا تتوافق مع الولاية القضائية العالمية، فإن السبب ليس واضحا تماما في وجوب ألا يتعلق ذلك لا بالحصانة الوظيفية فحسب، وإنما أيضا بالحصانة الشخصية.
    68. M. Ahmad Hamzah (Malaisie) rappelle que les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies ne jouissent que de l'immunité fonctionnelle (ratione materiae) pour les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 68 - السيد أحمد حمزة (ماليزيا): أشار إلى أن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها لا يتمتعون إلا بالحصانة الوظيفية (الاختصاص الموضوعي) عن الأعمال التي يقومون بها عند اضطلاعهم بمهامهم الرسمية.
    L'État qui invoque l'immunité fonctionnelle d'un de ses représentants ou l'immunité personnelle d'un de ses hauts représentants ne faisant pas partie de la < < triade > > doit-il intervenir dans l'instance engagée devant un tribunal étranger pour voir examiner la question de l'immunité, et rapporter la preuve de l'immunité? UN فهل ينبغي للدولة التي تدفع بالحصانة الوظيفية لمسؤولين أو بالحصانة الشخصية لمسؤولين رفيعي المستوى غير " الثلاثي " المذكور آنفا أن تشارك إذن في الإجراءات القضائية المقامة أمام محكمة أجنبية ضد مسؤول لكي يتسنى النظر في مسألة الحصانة وتقديم الأدلة على تمتع المسؤول بها؟
    Cela étant, dans la mesure où il fait abstraction des motivations personnelles de l'individu concerné, ce critère semble s'écarter de la solution retenue par l'Institut de droit international dans sa résolution de 2001 en ce qui concerne l'immunité fonctionnelle des anciens chefs d'État ou de gouvernement. UN لكن يبدو أن هذا المعيار، بالنظر إلى أنه لا يأخذ في الاعتبار الأسباب الشخصية للفرد المعني، لا يتوافق مع الموقف الذي اعتمده معهد القانون الدولي في قراره لعام 2001 فيما يتعلق بالحصانة الوظيفية لرؤساء الدول أو الحكومات السابقين().
    o) L'État qui renonce implicitement à l'immunité au départ, faute d'avoir invoqué l'immunité fonctionnelle de son représentant ou l'immunité personnelle de son représentant qui n'appartient pas à la < < troïka > > , peut, semble-t-il, invoquer l'immunité à un stade ultérieur de la procédure pénale (en particulier, lors du procès). UN (س) في حالة رفع الحصانة الأولي الضمني المعبر عنه بعدم الاعتداد بالحصانة الوظيفية أو بالحصانة الشخصية لمسؤول غير ' ' الثلاثي``، يبدو من الممكن الاعتداد بالحصانة في مرحلة لاحقة من الإجراءات الجنائية (بما في ذلك حينما تحال القضية إلى المحكمة).
    Seuls le Roi et la personne désignée par lui jouissent de l'immunité en vertu de la Constitution, tandis que les membres du Parlement et de l'appareil judiciaire jouissent d'une immunité fonctionnelle. UN ولا يتمتع بالحصانة بموجب الدستور سوى الملك ومن ينوب عنه، بينما يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بالحصانة الوظيفية.
    Constatant ainsi que les intéressés ne jouissaient pas, en l'espèce, d'une immunité personnelle en vertu aussi bien des dispositions générales que de régimes particuliers du droit international, la Cour n'a pas non plus indiqué explicitement qu'ils bénéficiaient d'une immunité fonctionnelle. UN وقد أثبتت المحكمة بهذه الطريقة أن الشخصين المشار إليهما لا يتمتعان بالحصانة الشخصية في هذه القضية بموجب القواعد العامة والخاصة للقانون الدولي على حد سواء، غير أنها لم تشر إشارة مباشرة إلى أنهما لا يتمتعان بالحصانة الوظيفية.
    L'une d'elles concernait des personnes bénéficiant d'une immunité personnelle, d'autres - des personnes bénéficiant d'une immunité fonctionnelle (y compris des chefs d'État et de gouvernement, des ministres des affaires étrangères, de la défense, etc., et d'anciens représentants de l'État). UN وكان بعض القضايا المذكورة يتعلق بأشخاص يتمتعون بالحصانة الشخصية والبعض الآخر بأشخاص يتمتعون بالحصانة الوظيفية (بما في ذلك رؤساء دول وحكومات ووزراء للخارجية والدفاع وما إلى ذلك، ومسؤولون سابقون).
    La délégation israélienne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial d'étendre l'étude à tous les représentants de l'État, puisqu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بأن يشمل نطاق الدراسة جميع مسؤولي الدول، لكونهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية.
    Tous les représentants de l'État, y compris les vice-présidents et les ministres, devraient être concernés parce qu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وقال إن الموضوع ينبغي أن يشمل كل مسؤولي الدول، بمن فيهم نواب الرؤساء والوزراء الحكوميون، لأنهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more