"بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • l'immunité de juridiction pénale étrangère
        
    On a aussi fait observer que lorsque ces représentants étaient en visite officielle, ils jouissaient de l'immunité de juridiction pénale étrangère en vertu des règles du droit international relatives aux missions spéciales. UN ويلاحظ أيضا أنه عندما يكون الموظفون من هذا القبيل في زيارات رسمية، يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالبعثات الخاصة.
    Selon cette même résolution, les anciens chefs d'État et de gouvernement jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère uniquement en ce qui concerne les actes accomplis pendant leurs fonctions officielles. UN وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية.
    La première, de fond, a trait aux critères utilisés pour identifier les personnes pouvant prétendre à l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Un représentant de l'État qui accomplit un acte de nature commerciale bénéficie de l'immunité de juridiction pénale étrangère si cet acte est attribué à l'État; UN فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛
    Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    On a noté que les espions et agents étrangers qui menaient des activités illicites sur le territoire d'un État ne jouissaient pas de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN وأُشير إلى أن الجواسيس والعملاء الأجانب الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة في أراضي دولة ما لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel. UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة.
    Nous sommes revenus sur cette question dans nos précédents rapports, pour faire observer que le terme < < représentant > > ne convenait sans doute pas le mieux pour désigner toutes les catégories de personnes qui seraient couvertes par l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN ثم أعيد طرح هذه المسألة في التقريرين السابقين للمقررة الخاصة اللذين وُجه فيهما الانتباه إلى أن مصطلح " مسؤول " قد لا يكون المصطلح الأصوب للإشارة إلى جميع الأشخاص المشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    De toute évidence, que cette personne soit en visite officielle à l'étranger ou y séjourne à titre privé, elle jouit dans les deux cas de l'immunité de juridiction pénale étrangère à raison des actes accomplis en sa qualité de représentant. UN وبغض النظر عما إذا كان هذا الشخص موجوداً في الخارج في زيارة رسمية أو مقيماً هناك بصفة شخصية، من الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في ما يتعلق بالأعمال التي ارتكبها بصفته مسؤولاً().
    Apparemment, pour décider si un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère dans les cas examinés, il faut tout de même déterminer dans chaque cas concret si le représentant a accompli à titre officiel ou personnel l'acte qui l'a notamment conduit à s'enrichir illicitement. UN 88 - ويبدو بجلاء أن من اللازم، من أجل البت في مسألة ما إذا كان المسؤول يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في الحالات قيد النظر هنا، أن تُدرس في كل حالة فعلية مسألة ما إذا كانت الصفة التي نفذ بها ذلك الشخص العمل الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع، وما إلى ذلك، رسمية أم شخصية.
    13. En ce qui concerne les questions figurant au paragraphe 63 du rapport de la Rapporteuse spéciale (A/CN.4/654), la délégation péruvienne estime que les membres de la < < troïka > > - le chef de l'État, le chef du gouvernement et le ministre des affaires étrangères - doivent jouir de l'immunité de juridiction pénale étrangère. UN 13 - وفيما يتعلق بالأسئلة الواردة في الفقرة 63 من تقرير المقررة الخاصة (A/CN.4/654)، يرى وفده أن أعضاء ما يسمى " الثلاثي " - أي رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية - ينبغي أن يتمتعوا بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    De plus, le Rapporteur spécial lui-même a concédé que les représentants de l'État ne jouiraient pas de l'immunité de juridiction pénale étrangère si cette juridiction est exercée par un État sur le territoire duquel l'infraction a été commise lorsque cet État n'a consenti ni à l'exercice sur son territoire de l'activité ayant abouti à l'infraction ni à la présence du représentant de l'État concerné sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترف المقرر الخاص نفسه بأن مسؤولي الدول لن يتمتعوا بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في حالة ممارسة هذا الاختصاص من قبل دولة ارتُكبت الجريمة في إقليمها ولم توافق فيها تلك الدولة على أن يمارَس في أراضيها النشاط الذي أدى إلى ارتكاب الجرم أو على وجود المسؤول الرسمي المعني.
    2) La définition de la notion de < < représentant de l'État > > à l'alinéa e du projet d'article 2 a un caractère général et s'applique à toute personne qui bénéficie de l'immunité de juridiction pénale étrangère aux fins du présent projet d'articles, que ce soit l'immunité ratione personae ou l'immunité ratione materiae. UN (2) وتعريف مفهوم " مسؤول الدولة " الوارد في الفقرة الفرعية (ه( من مشروع المادة 2، ذو طابع عام، ويسري على أي شخص متمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بموجب مشاريع المواد هذه، سواء كانت حصانة شخصية أو حصانة موضوعية.
    On notera toutefois que cette dernière a choisi d'employer le mot < < organe > > à l'occasion de deux sujets qui, au-delà des différences de fond et de méthode, entretiennent un certain rapport avec l'immunité de juridiction pénale étrangère, à savoir les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens et la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة اختارت استعمال مصطلح " جهاز الدولة " في موضوعين يظلان مرتبطين إلى حد ما بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رغم فروقهما المفاهيمية والمنهجية، وهما موضوع الحصانات القضائية للدول وممتلكاتها، وموضوع المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more