Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
La liste des participants figure à l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
La liste des participants figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
Pour éviter ce genre d'incident, il est impératif pour les États parties d'être présents à l'heure de la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
Il aurait été ordonné à ces cinq personnes de se présenter tôt chaque matin au siège de la sécurité à Khartoum pour y être détenues jusqu'à une heure avancée et ensuite relâchées. | UN | وأفيد إن الخمسة أُمروا بالحضور في وقت مبكر من صباح كل يوم الى مقر اﻷمن في الخرطوم وأخبروا أنهم سيحتجزون فيه حتى وقت متأخر من الليل ثم يُسمح لهم بالعودة الى بيوتهم. |
Le jour même cependant, vers minuit, des agents de l'ISA se sont présentés au domicile familial et ont intimé l'ordre à Idriss Aboufaied de se rendre le lendemain matin dans les bureaux de l'Agence à Gheriane, ce qu'il a fait. | UN | لكن، في حوالي منتصف الليل من نفس اليوم، قدم أفراد من الجهاز لمنزل العائلة حيث أمروا إدريس أبو فايد بالحضور في الصباح التالي لمكتب الجهاز في مدينة غريان وهـو ما فعله. |
17.43 Les ressources prévues (27 300 dollars), qui font apparaître une augmentation de 23 400 dollars, permettront à des fonctionnaires de participer aux réunions communes des conseils régionaux EDIFACT, aux réunions du groupe directeur/EDIFACT et au colloque sur l'efficacité commerciale et de réunir des données pour les documents et publications. | UN | ١٧ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة )٣٠٠ ٢٧ دولار(، والتي تعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٢٣ دولار، تتصل بالحضور في اجتماعات مشتركة للمجالس الاقليمية للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل؛ واجتماعات الفريق التوجيهي للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل؛ وندوة الكفاية التجارية؛ وجمع المعلومات اللازمة للوثائق والمنشورات. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
La liste des participants figure à l'annexe II au présent rapport. | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
La liste des participants figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق الثاني بهذا التقرير. |
La liste des participants figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
La liste des participants figure à l'annexe II du présent rapport. ¶ | UN | وترد قائمة بالحضور في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Pour éviter ce genre d'incident, il est impératif pour les États parties d'être présents à l'heure de la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
Pour éviter ce genre d'incident, il est impératif pour les États parties d'être présents à l'heure de la séance. | UN | وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع. |
Il peut être placé sous surveillance ou sa liberté de circulation être limitée à tel lieu ou à telle région et injonction peut lui être faite de se présenter périodiquement au bureau du Service des affaires étrangères de son lieu de résidence. | UN | ويجوز وضعه تحت المراقبة أو حصر حركته على منطقة معينة أو مكان معين ويجوز أن يؤمر بالحضور في فترات زمنية محددة إلى وحدة تنظيمية تابعة لدائرة شؤون الأجانب في إقليم إقامة أجنبي. |
Le jour même cependant, vers minuit, des agents de l'ISA se sont présentés au domicile familial et ont intimé l'ordre à Idriss Aboufaied de se rendre le lendemain matin dans les bureaux de l'Agence à Gheriane, ce qu'il a fait. | UN | لكن، في حوالي منتصف الليل من نفس اليوم، قدم أفراد من الجهاز لمنزل العائلة حيث أمروا إدريس أبو فايد بالحضور في الصباح التالي لمكتب الجهاز في مدينة غريان وهـو ما فعله. |
17.43 Les ressources prévues (27 300 dollars), qui font apparaître une augmentation de 23 400 dollars, permettront à des fonctionnaires de participer aux réunions communes des conseils régionaux EDIFACT, aux réunions du groupe directeur/EDIFACT et au colloque sur l'efficacité commerciale et de réunir des données pour les documents et publications. | UN | ١٧ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة )٣٠٠ ٢٧ دولار(، والتي تعكس زيادة قدرها ٤٠٠ ٢٣ دولار، تتصل بالحضور في اجتماعات مشتركة للمجالس الاقليمية للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل؛ واجتماعات الفريق التوجيهي للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل؛ وندوة الكفاية التجارية؛ وجمع المعلومات اللازمة للوثائق والمنشورات. |