S'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. | UN | وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله. |
Un certain nombre d'États non participants font preuve d'un niveau d'engagement semblable en faveur de l'embargo. | UN | وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس. |
En raison de l'embargo, la FAO a du mal à se procurer l'équipement nécessaire à certains projets. | UN | وقد واجهت المنظمة صعوبات تتصل بالحظر المفروض على شراء بعض معدات المشاريع. |
Toutefois, le Comité estime que l'on aurait pu chercher comment rendre plus efficaces les embargos sur les armes. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالحظر المفروض على اﻷسلحة، ترى اللجنة أنه قد يتعين النظر في الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز فعالية الحظر على اﻷسلحة. |
l'interdiction imposée aux vols d'hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. | UN | لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر |
Le Comité ad hoc soutient tout particulièrement l'appel fait en faveur de la levée des sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | وتؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية. |
Il a mené une enquête approfondie sur toutes les questions concernant l'embargo sur les armes, y compris sur tous les liens pouvant exister entre l'exploitation des ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériels connexes contrevenant au régime de sanctions. | UN | وأجرى تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بالحظر المفروض على توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات |
Dans son rapport d'étape, le Groupe d'experts a formulé 8 recommandations, dont 2 relatives à l'embargo sur les armes, 2 à l'interdiction de voyager, 3 au gel des avoirs et 1 aux facilités accordées au Groupe d'experts pour qu'il puisse mener à bien ses travaux sur le terrain. | UN | وضمّن الفريق تقريره المؤقت ثماني توصيات تتعلق اثنتان منها بحظر توريد الأسلحة؛ واثنتان بالحظر المفروض على السفر، وثلاث بتجميد الأصول؛ وتوصية واحدة بشأن إتاحة اضطلاع الفريق بالعمل الميداني. |
Le rapport d'inspection décrit l'inspection de matériel saisi qui a été effectuée, dans le cadre de l'embargo sur les armes, par le Groupe d'experts sur le territoire d'un État Membre. | UN | ويتضمن تقرير التفتيش وصفا لعملية تفتيش مواد مصادرة في إحدى الدول الأعضاء اضطلع بها الفريق فيما يتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Pendant la période considérée, aucun incident majeur lié à l'embargo sur les armes n'a été signalé. | UN | 82 - لم تسجَّل حوادث كبرى تتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Concernant l'embargo sur le matériel pouvant favoriser le développement du programme nucléaire iranien et les restrictions à la circulation des personnes, en application de la Convention douanière franco-monégasque et de sa participation à l'espace Schengen, la Principauté applique de fait, les mêmes règles que l'Union européenne; | UN | :: وفيما يتعلق بالحظر المفروض على المواد التي يمكن أن تسهم في تطوير البرنامج النووي الإيراني، والقيود المفروضة على حركة الأشخاص، تطبق الإمارة بالفعل نفس القواعد التي يطبقها الاتحاد الأوروبي بمقتضى الاتفاقية الجمركية المبرمة بين فرنسا وموناكو وعضوية الإمارة في منطقة شنغن؛ |
Le Groupe enquête également sur d'autres questions d'ordre financier susceptibles d'avoir des incidences sur l'embargo sur les armes et matériels connexes - le détournement des recettes de l'État, par exemple. | UN | ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة. |
307. La Guinée pose, s’agissant de l’embargo sur les exportations de diamants bruts provenant de Côte d’Ivoire, plusieurs problèmes particuliers. | UN | 307 - تطرح غينيا تحديات خاصة فيما يتصل بالحظر المفروض على صادرات الماس الخام من كوت ديفوار. |
Le Comité pourrait aussi, s'agissant de son mandat concernant l'embargo sur les armes, voir sa tâche facilitée par des rapports communiqués par l'intermédiaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la MINUSIL. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Section relative à l'embargo sur les armes | UN | القسم المعني بالحظر المفروض على الأسلحة |
La prévention de ce type d'attentat doit être au cœur des mesures de sécurité nationale, mais n'a pas de lien direct avec l'embargo sur les armes. | UN | وبالرغم من الأهمية القصوى التي يشكلها هذا النوع من الهجمات بالنسبة للأمن القومي إلا أنه ليست له صلة مباشرة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
En attendant, l'ONU est actuellement à la recherche d'un spécialiste de l'embargo sur les armes pour conseiller l'ONUCI sur la manière d'améliorer l'efficacité des équipes d'inspection de l'embargo sur les armes. | UN | في غضون ذلك، عين خبير في مجال حظر الأسلحة لإسداء المشورة إلى البعثة بشأن كيفية تعزيز كفاءة أفرقة التفتيش المعنية بالحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Les dispositions de la Position commune imposant des embargos sur certaines formes d'assistance technique et financière et le gel des fonds et ressources économiques relèvent de la compétence de l'Union européenne et sont appliquées en vertu des règlements du Conseil. | UN | وتقع أحكام الموقف الموحد المتعلق بالحظر المفروض على بعض أنواع المساعدة التقنية والمالية وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي وتنفذ عن طريق لوائح المجلس. |
Les dispositions de la position commune imposant des embargos sur certaines formes d'assistance technique et financière et le gel des fonds et ressources économiques relèvent de la compétence de l'Union européenne. | UN | 2 - تقع أحكام الموقف الموحد المتعلق بالحظر المفروض على بعض أنواع المساعدة التقنية والمالية وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي. |
Mètres carrés déminés; l'interdiction imposée aux hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. | UN | مترا مربعا تم تطهيرها؛ وقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر |