En conséquence, cet article rend le droit de pêche tributaire d'obligations relatives à la conservation. | UN | ومن ثم، فإن هذه المادة تجعل الحق في صيد اﻷسماك رهنا بالالتزامات المتصلة بالحفظ. |
Une mesure de conservation et de gestion interdisant la pêche au filet dérivant de grande dimension avait aussi été adoptée en 2008. | UN | واعتمد أيضا في عام 2008 تدبير متعلق بالحفظ والإدارة يحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة. |
L'Instance permanente recommande aux organismes de conservation de veiller à garantir la pleine participation des peuples autochtones à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة. |
L'Office des forêts progresse en ce qui concerne certaines mesures relatives à la conservation et à la protection de l'environnement. | UN | 153 - وتحرز الهيئة تقدما في بعض المهام المتعلقة بالأحكام ذات الصلة بالحفظ وحماية البيئة. |
4. Les responsables de la gestion des pêches et des groupes de protection de l'environnement considèrent que les prises accessoires et déchets de la pêche contribuent à aggraver la surexploitation des ressources halieutiques et à modifier la structure des écosystèmes marins. | UN | ٤ - وكان القلق يساور مديري مصائد اﻷسماك والجماعات المعنية بالحفظ والبيئة من أن المصيد العرضي والمرتجع قد يسهم في اﻹفراط في صيد اﻷسماك من الناحية البيولوجية وتغيير هيكل النظم اﻹيكولوجية البحرية. |
Le tourisme peut exercer des pressions sur les habitudes sociales et culturelles pour ce qui est de la préservation de la diversité biologique et de l’exploitation durable des ressources biologiques. | UN | ٦ - قد تؤدي السياحة إلى ضغوط اجتماعية وثقافية تتصل بالحفظ والاستخدام المستدام للتنوع اﻷحيائي. |
Ce mois, le Fonds mondial pour la nature a d'ailleurs décerné aux Fidji sa récompense Leadership Award pour saluer notre engagement en faveur de la conservation et du développement durable. | UN | وفي بداية هذا الشهر منح الصندوق العالمي للطبيعة فيجي جائزته للريادة، إشادة منه بالتزامنا بالحفظ والتنمية المستدامة. |
Elles devront organiser des réunions de pays membres en vue d'élaborer et d'adopter des décisions concernant la conservation et la gestion. | UN | وسوف يكون عليها أن تنظم اجتماعات للبلدان اﻷعضاء، ﻹعداد واعتماد قرارات تتعلق بالحفظ واﻹدارة. |
Nous nous intéressons vivement à la conservation et à l'utilisation durable des ressources marines et halieutiques. | UN | ونحن نولي اهتماما كبيرا بالحفظ والاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك. |
Ce terme n'est-il pas en rapport avec les notions de conservation, d'efficacité et de réduction des déchets ? | Open Subtitles | اليس التعبير بحد ذاته يُعنى بالحفظ و الفعالية و بالتقليل من الهدر؟ |
Cette pratique fait échec aux régimes de conservation et de gestion pour un certain nombre de zones de pêche hauturière et risque de compromettre l'application effective de la résolution 46/215. | UN | فهي تخلط بين اﻷنظمة الخاصة بالحفظ وتلك الخاصة بالادارة لعدد من مصائد اﻷسماك الكائنة في أعالي البحار، وتنطوي على إمكانية تقويض فعالية تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥. |
14. L'obligation générale de la conservation est énoncée à l'article 117 de la Convention. | UN | ١٤ - يرد الالتزام العام بالحفظ في المادة ١١٧ من الاتفاقية. |
19. L'obligation de coopérer aux termes de l'article 118 ne peut être isolée des obligations en matière de conservation au titre de l'article 119. | UN | ١٩ - ولا يمكن عزل واجب التعاون بموجب المادة ١١٨ عن الالتزامات المتعلقة بالحفظ بموجب المادة ١١٩. |
Dans les cas où la volonté d'exploitation va à l'encontre des obligations en matière de conservation et de gestion, ce sont ces dernières que la Convention privilégie. | UN | وفي الحالات التي تدخل فيها المطالب بالاستغلال في تضارب مع الالتزامات المتعلقة بالحفظ والادارة، فإن الاتفاقية ذاتها ترجح الكفة لصالح الحفظ. |
Les niveaux de référence en matière de conservation devraient garantir que la mortalité due à la pêche ne dépasse pas le niveau requis pour assurer le rendement maximum viable, et que la biomasse du stock soit maintenue au-dessus de ce niveau. | UN | وينبغي أن تكفل النقاط المرجعية ذات الصلة بالحفظ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷسماك المستوى المطلوب ﻹنتاج أقصى غلة مستدامة، والمحافظة على الكتلة اﻹحيائية لﻷرصدة فوق هذا المستوى. |
Soutenir l'application des accords multilatéraux sur l'environnement qui ont trait à la conservation et à la protection de l'environnement; | UN | (د) دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة بالحفظ والحماية البيئية؛ |
Des mesures spécifiques seront prises pour assurer le développement des villes et des régions. Il s'agira notamment de renforcer les capacités des municipalités et des communautés de gérer le développement local, de mieux répartir les terrains entre les différentes utilisations urbaines, de moderniser le cadastre urbain et de sensibiliser le public à la protection de l'environnement dans les villes et les campagnes. | UN | وستنفذ إستراتيجية التنمية الحضرية والإقليمية عن طريق تدابير من بينها تعزيز قدرة السلطات والمجتمعات المحلية لتشجيع وإدارة التنمية المحلية؛ وتحسين عملية تخفيض الأراضي للإستخدامات الحضرية؛ وتحديث المسح المدني؛ وتحسين وعي المواطنين بالحفظ الحضري والبيئي . |
Appuyer le rôle [critique crucial] joué par les organisations non gouvernementales de femmes [les organisations non [Les ONG]gouvernementales de femmes les femmes] dans la mise en œuvre d'Action 21 et dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la conception et le fonctionnement de mécanismes, programmes et dispositifs de gestion [durables] des ressources et [de protection] de l'environnement; | UN | دعم الدور [البالغ الأهمية الحاسم] المنوط بالمنظمات غيرالحكومية النسائية [بالمنظمات غير الحكومية] في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وإدماج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ الآليات والبرامج والهياكل الأساسية [المستدامة] البيئية [الخاصة بالحفظ] والخاصة بالإدارة المستدامة للبيئة والموارد؛ |
Le bureau s'était également efforcé d'inclure des indicateurs de la fourniture de biens et services environnementaux, mais il lui a été recommandé d'y substituer des indicateurs de la préservation de l'environnement et de la qualité de la gestion de l'environnement. | UN | وأوصى التقييم بأن يحول البرنامج البيئي تركيزه من دمج مؤشرات السلع والخدمات البيئية إلى تلك المتصلة بالحفظ البيئي وإدارة النوعية البيئية. |
Le Comité sera informé de la suite qui leur aura été donnée lorsque les autorités judiciaires auront achevé l'examen de ces affaires, dont certaines ont été classées parce que les enquêtes et les rapports médicaux avaient montré que le décès n'avait pas d'origine criminelle. | UN | وسيتم موافاة اللجنة الموقرة بالنتائج النهائية الخاصة بفحص هذه الحالات بعد استكمالها من الجهات القضائية وقد تم التصرف القضائي في بعض منها بالحفظ لعدم وجود شبهة جنائية في الوفاة على ضوء ما أسفرت عنه التحقيقات والتقارير الطبية وجارٍ استكمال التصرفات القضائية في البعض الآخر. |
La MINUSS gérera ses propres activités de validation de l'archivage électronique avec l'aide à distance du Bureau. | UN | وستقوم بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بإدارة أنشطة التثبت الخاصة بها المتعلقة بالحفظ الإلكتروني للسجلات مع بعض الإسهام من المكتب عن طريق الاتصالات السلكية واللاسلكية |