"بالحقوق التي تحميها" - Translation from Arabic to French

    • droits protégés par l
        
    • des droits protégés par
        
    • les droits protégés par
        
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    Cet engagement constructif permettra d'établir des rapports de qualité et favorisera l'exercice par tous des droits protégés par la Convention. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Le Comité souligne que la jouissance des droits protégés par l’article 25 du Pacte exige la reconnaissance sans réserve de la liberté d’expression et du droit de partager et de recevoir des idées de toute sorte, y compris des idées qui s’opposent à celles du Gouvernement. UN تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق التي تحميها المادة ٢٥ من العهد يستلزم الاعتراف التام بحرية التعبير والحق في إبلاغ الغير باﻷفكار بجميع أنواعها، بما فيها اﻷفكار المعارضة للحكومة، وفي تلقي اﻷفكار.
    Pour conclure, M. Gallegos a suggéré que les organes conventionnels mettent en œuvre des procédures d'évaluation des États et des entreprises concernant les droits protégés par les conventions. UN واختتم السيد غاليغوس كلمته باقتراح أن توضع لهيئات المعاهدات إجراءات لتقييم وتقدير أداء كل من الدول والشركات فيما يتعلق بالحقوق التي تحميها الاتفاقيات.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, la participation de la population, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, la participation de la population aux affaires publiques, un contrôle par le public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3 - وعلى الدول الأطراف أن تزود اللجنة في تقاريرها بالقواعد القانونية المحلية والممارسات الإدارية والقضائية ذات الصلة بالحقوق التي تحميها المادة 12، آخذة في الاعتبار المسائل التي تناقش في هذا التعليق العام.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    7.3 Dans des affaires antérieures le Comité a constaté qu'au nombre des droits protégés par l'article 27 figure le droit pour des personnes d'avoir, en commun avec d'autres, des activités économiques et sociales qui s'inscrivent dans la culture de leur communauté. UN 7-3 وقد اعترفت اللجنة، في حالات سابقة، بالحقوق التي تحميها أحكام المادة 27، بما في ذلك حق الأشخاص في القيام، بالاشتراك مع غيرهم، بمزاولة أنشطة اقتصادية واجتماعية تشكل جزءاً من ثقافة الجماعة التي ينتمون إليها().
    7.3 Dans des affaires antérieures le Comité a constaté qu'au nombre des droits protégés par l'article 27 figure le droit pour des personnes d'avoir, en commun avec d'autres, des activités économiques et sociales qui s'inscrivent dans la culture de leur communauté. UN 7-3 وقد اعترفت اللجنة، في حالات سابقة، بالحقوق التي تحميها أحكام المادة 27، بما في ذلك حق الأشخاص في القيام، بالاشتراك مع غيرهم، بمزاولة أنشطة اقتصادية واجتماعية تشكل جزءاً من ثقافة الجماعة التي ينتمون إليها().
    65. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 65- وينبغي أن تشجِّع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص التدقيق من قبل الجمهور عموماً في السياسات الحكومية، والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في ضمان تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة().
    Infractions commises par quiconque dans un lieu échappant à la compétence d'El Salvador, lorsque ces infractions sont susceptibles de porter atteinte à des droits protégés par des accords internationaux ou des règles de droit international ou portent gravement atteinte à des droits de l'homme universellement reconnus UN الجرائم التي يرتكبها أي شخص في مكان لا يخضع للولاية القضائية السلفادورية، حيث يكون من شأن مثل هذه الجرائم أن تمس بالحقوق التي تحميها اتفاقيات دولية محددة أو قواعد القانون الدولي، أو من شأنها الإضرار بشدة بحقوق الإنسان المعترف بها عالميا
    360. Le Comité prend note de l'explication de l'État partie, qui affirme ne pas recueillir de données statistiques comparatives sur la jouissance, par les minorités ethniques, des droits protégés par la Convention afin de prévenir toute discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN 360- وتحيط اللجنة علماً بما أوضحته الدولة الطرف من أنها تمتنع عن تجميع بيانات إحصائية مقارنة بشأن تمتع الأقليات الإثنية بالحقوق التي تحميها الاتفاقية تفادياً لأي تمييز على أساس الأصل الإثني.
    10. Le Comité prend note de l'explication de l'État partie, qui affirme ne pas recueillir de données statistiques comparatives sur la jouissance, par les minorités ethniques, des droits protégés par la Convention afin de prévenir toute discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف مبينة أنها تمتنع عن تجميع بيانات إحصائية مقارنة بشأن تمتع الأقليات الإثنية بالحقوق التي تحميها الاتفاقية تفادياً لأي تمييز على أساس الأصل الإثني.
    8. Le Comité note à nouveau avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne contient pas de statistiques détaillées concernant la composition ethnique de la population et l'exercice, par les personnes appartenant à des minorités ethniques, y compris celles qui n'ont pas la nationalité pakistanaise, des droits protégés par la Convention. UN 8- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم تضمين تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية مصنفة تتعلق بالتكوين العرقي لسكانها وبشأن تمتع أفراد الأقليات العرقية، بما في ذلك غير المواطنين، بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more