"بالحقوق الضمانية في الممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés
        
    • aux sûretés sur la propriété
        
    • aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés
        
    • des sûretés réelles mobilières sur la propriété
        
    • sûretés réelles mobilières sur des propriétés
        
    • sûretés réelles mobilières grevant la propriété
        
    • sûretés sur des biens
        
    • à des sûretés grevant des propriétés
        
    • sûretés réelles mobilières sur des biens
        
    Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية خامسا-
    Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Ni le Guide ni le projet de supplément ne recommandent que la date d'entrée en vigueur des dispositions de la loi relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle soit différente de celle des autres dispositions de la loi. UN ولا يوصي الدليل، كما لا يوصي مشروع ملحق الدليل، بأن يكون تاريخ نفاذ أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مختلفاً عن تاريخ نفاذ أحكام القانون الأخرى.
    Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et Supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    6. La présente note a pour but d'examiner certaines des questions sur lesquelles la Commission devrait entreprendre des travaux plus poussés et qui exigeraient d'apporter des modifications plus importantes aux recommandations spéciales afin de compléter le projet de guide pour les États qui auraient besoin d'orientations précises sur les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN 6- والغرض من هذه المذكرة هو معالجة بعض المسائل التي تتطلب عملا إضافيا من جانب اللجنة وإدخال تعديلات أكبر شأنا على الجزء الخاص بنوع الموجودات من مشروع الدليل، في شكل ملحق لمشروع الدليل تنتفع به الدول التي ستحتاج إلى إرشادات خاصة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    69. Il a été convenu que toutes les recommandations relatives au conflit de lois devraient s'appliquer aux sûretés en garantie du paiement d'acquisitions, y compris celles concernant les sûretés sur des biens meubles incorporels, de manière à couvrir le produit de biens meubles corporels grevés d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions qui pourrait prendre la forme de biens incorporels. UN 69- اتُّفق على أن جميع التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين ينبغي أن تنطبق على حقوق تمويل الاحتياز، بما فيها تلك المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة، بحيث تشمل عائدات الممتلكات الملموسة الخاضعة لحق تمويل احتياز والتي يمكن أن تكون ممتلكات غير ملموسة.
    L'État A, qui a adopté les recommandations du Guide, décide aussi de permettre l'inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des propriétés intellectuelles (même futures) dans le registre de la propriété intellectuelle approprié comme mode d'opposabilité. UN فالدولة " ألف " التي تكون قد اشترعت توصيات الدليل تقرّر أيضاً السماح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (حتى الممتلكات الفكرية الآجلة) في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة كأسلوب لتحقيق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة.
    65. Étant donné que les règles générales de droit international privé concernant les sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels et incorporels désignent le lieu de situation des biens grevés et le lieu de situation du constituant, respectivement, il est essentiel de pouvoir identifier aisément ces lieux de situation. UN 65- نظرا لأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة تشير إلى مكان الموجودات المرهونة ومقر المانح، على التوالي، فمن الضروري تيسير تحديد مكان كل منهما.
    Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties: supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (2010) UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010)
    59. Le Groupe de travail a noté que l'article 106 s'inspirait de la recommandation 243 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN 59- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 106 تستند إلى التوصية 243 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    60. Le Groupe de travail a noté que l'article 107 s'inspirait de la recommandation 244 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN 60- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 107 تستند إلى التوصية 244 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    61. Le Groupe de travail a noté que l'article 108 s'inspirait de la recommandation 245 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN 61- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 108 تستند إلى التوصية 245 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    62. Le Groupe de travail a noté que l'article 109 s'inspirait de la recommandation 246 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN 62- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 109 تستند إلى التوصية 246 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    Par conséquent, les approches examinées au chapitre XI du Guide peuvent être appliquées telles quelles pour déterminer la date à laquelle les dispositions relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle entreront en vigueur. UN ومن ثَم يمكن تطبيق النهوج التي نوقشت في الفصل الحادي عشر من الدليل من دون تعديل لتحديد تاريخ بدء نفاذ الأحكام فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    En d'autres termes, les États peuvent renvoyer l'entrée en vigueur des dispositions relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle à une date postérieure à l'entrée en vigueur de la loi générale, mais lorsqu'ils décident de mettre ces dispositions en vigueur, ils doivent le faire de manière à ce qu'elles entrent toutes en vigueur simultanément. UN وبعبارة أخرى، يجوز أن تؤجِّل الدول بدء نفاذ الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية إلى تاريخ يلي بدء نفاذ القانون العام، ولكنها عندما تقرّر أن تعلن نفاذ الأحكام المتعلقة بالضمان الخاص بالممتلكات الفكرية، يجب أن تفعل ذلك بطريقة تضمن بدء نفاذ جميع تلك الأحكام في الوقت ذاته.
    et Supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Tout comme le supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, le nouveau supplément pourrait contenir des commentaires et des recommandations spéciaux qui viendraient modifier les commentaires et les recommandations généraux du Guide. UN ويمكن لهذا الملحق الجديد أن يتضمّن، أسوة بالملحق المعني بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، تعليقات وتوصيات تخص توصيات بعينها من شأنها أن تدخل تعديلات على التعليقات والتوصيات العامة الواردة في الدليل.
    4. Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN 4- تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    68. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section D concernant l'enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future. UN 68- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب دال الذي يتناول تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة.
    D. Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN دال- تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    63. À la fin du paragraphe 10, il conviendrait d'ajouter le membre de phrase suivant: " Toutefois, en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle, le Supplément recommande une approche spécifique (voir Supplément, recommandation 244) " (voir A/CN.9/767, par. 45 e)). UN 63- تضاف العبارة التالية في نهاية الفقرة 10: " أما فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، فيوصي الملحق باتّباع نهج محدد (انظر الملحق، التوصية 244) " (انظر الوثيقة A/CN.9/767، الفقرة 45 (هـ)).
    Deuxièmement, les règles sur les sûretés mobilières avec dépossession, en particulier sur le gage avec dépossession, peuvent être incluses dans ce texte et, en même temps, être adaptées aux besoins du moment (par exemple, par l'instauration de la notion de " contrôle " en relation avec les sûretés sur des biens meubles incorporels). UN وثانيا، يمكن أن تُشمل القواعد المتعلقة بالحقوق الضمانية الحيازية، خصوصا رهن الوفاء الحيازي، مع تكييفه في الوقت ذاته مع المقتضيات المعاصرة (أي مثلا بالأخذ بمفهوم السلطة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة).
    Néanmoins, selon les principes généraux de priorité recommandés dans le Guide, que l'État adopterait vraisemblablement s'il décidait d'autoriser l'inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des propriétés intellectuelles futures, la priorité remonte à la date d'inscription (voir recommandation 76). UN ومع ذلك فإن مبادئ الأولوية العامة الموصى بها في الدليل، والتي يفترض أن الدولة ستعتمدها إذا كانت ستسمح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة، تقتضي بأن تبدأ الأولوية من تاريخ التسجيل (انظر التوصية 76).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more