En 2003 a été publiée la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones. | UN | وفي عام 2003، صدر القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية لأبناء الشعوب الأصلية. |
Le chapitre 3 contient les dispositions relatives aux droits linguistiques. | UN | ويتضمن الفصل 3 أحكاماً تتعلق بالحقوق اللغوية. |
Quelle est la situation actuelle au regard des droits linguistiques des minorités et quelles mesures sont envisagées sur le plan législatif ? | UN | فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟ |
13. En ce qui concerne les droits linguistiques des minorités, la Constitution semble garantir à ces dernières le droit d'utiliser leur langue dans les communications officielles. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، قال إن الدستور يضمن لها فيما يبدو الحق في استخدام لغاتها في المعاملات الرسمية. |
Ce type d'arrangement devrait permettre de protéger les langues minoritaires, leur utilisation dans la vie publique, l'éducation concernant les cultures minoritaires et la préservation de celles-ci, et de satisfaire ainsi aux exigences liées aux droits dans les domaines linguistique et culturel. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |
S'agissant des droits linguistiques, nous souhaiterions signaler que l'Etat autorise l'enseignement des langues de certaines communautés chrétiennes en des lieux appropriés, sous réserve de ne pas porter atteinte à la sûreté de l'Etat ni au maintien de l'ordre. | UN | نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام. |
L'Institut national des langues autochtones (INALI) fait face aux différents problèmes de la reconnaissance et de la réalisation des droits linguistiques des peuples autochtones. | UN | 19 - عمل المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية من أجل إيجاد حلول لمختلف القضايا المتعلقة بالاعتراف بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية وإعمالها. |
L'Instance permanente prie instamment les États Membres de respecter et de protéger les droits linguistiques des populations autochtones. | UN | 13 - ويحث المنتدى الدائم بقوة الدول الأعضاء على التمسك بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente prie les États Membres de respecter et de protéger les droits linguistiques des populations autochtones. | UN | 12 - ويحث المنتدى الدائم بقوة الدول الأعضاء على التمسك بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
L'accent mis dans le rapport sur la nécessité d'appliquer convenablement les dispositions constitutionnelles relatives aux droits linguistiques met en évidence le souci de faire en sorte que tous les citoyens se sentent suffisamment autonomes dans un pays uni. | UN | والتشديد في التقرير على التنفيذ المرضي لأحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اللغوية دليلٌ على أهمية ضمان شعور جميع المواطنين بأنهم يتمتعون بقدر كاف من التمكين داخل بلد موحد. |
121. En 2003 la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones est entrée en vigueur; elle reconnaît les langues autochtones comme des langues nationales ayant la même valeur que l'espagnol. | UN | 121- وفي عام 2003، دخل القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية حيز النفاذ؛ ويعترف هذا القانون بلغات السكان الأصليين كلغات وطنية لها من القيمة ما للإسبانية. |
La loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones reste en partie inconnue, tant des pouvoirs publics que de ceux qui parlent les langues autochtones. | UN | ولا يزال القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية مجهولا إلى حد ما، سواء لدى السلطات العامة أو لدى الناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
Des incertitudes entourent aussi les fondements des droits linguistiques des minorités < < nouvelles > > ou dispersées. | UN | فهناك عدم وضوح فيما يتعلق بالحقوق اللغوية للأقليات " الجديدة " والمشتتة. |
80. Des griefs et des tensions portant sur les droits linguistiques et les droits des minorités linguistiques se sont fait jour partout dans le monde et ont parfois même été à l'origine de conflits. | UN | 80- وقد نشأت على المستوى العالمي تظلمات وتوترات تتعلق بالحقوق اللغوية وحقوق الأقليات اللغوية بل أفضت إلى نشوب النزاعات. |
79. La promulgation de lois relatives à l'enseignement multilingue axé sur la langue maternelle et la création d'instituts peuvent garantir que les langues autochtones fassent partie de l'enseignement obligatoire dispensé par l'État comme c'est le cas au Mexique, en vertu de la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones, où a été créé un Institut national des langues autochtones. | UN | 79- ويمكن لسن قوانين متصلة بالتعليم المتعدد اللغات القائم على لغة أم وإنشاء المعاهد أن يضمنا إدراج لغات الشعوب الأصلية في التعليم الإلزامي الذي توفره الدولة، مثلما هو الحال في المكسيك، بموجب القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية وبفضل إنشاء معهد وطني للغات الشعوب الأصلية. |
79. La promulgation de lois relatives à l'enseignement bilingue axé sur la langue maternelle et la création d'instituts peuvent garantir que les langues autochtones fassent partie de l'enseignement obligatoire dispensé par l'État comme c'est le cas au Mexique, en vertu de la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones, où a été créé un Institut national des langues autochtones. | UN | 79- ويمكن لسن قوانين متصلة بالتعليم الثنائي اللغة القائم على لغة أم وإنشاء المعاهد أن يضمنا إدراج لغات الشعوب الأصلية في التعليم الإلزامي الذي توفره الدولة، مثلما هو الحال في المكسيك، بموجب القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية وبفضل إنشاء معاهد وطنية للغات الأصلية. |
De la même manière, au Mexique, la loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones reconnaît l'égalité des langues autochtones avec l'espagnol; l'Institut national des langues autochtones a été créé sur la base de cette loi (A/HRC/WG.6/4/MEX/1). | UN | وكذلك في المكسيك، يعترف القانون العام المتعلق بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية بتساوي اللغات الأصلية مع الإسبانية، وقد أنشأ هذا القانون المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية (A/HRC/WG.6/4/MEX/1). |
25. La Banque interaméricaine de développement dispose d'une base de données sur les législations autochtones en Amérique latine, dont l'un des indicateurs est la mesure dans laquelle les droits linguistiques sont reconnus. | UN | 25 - ويملك مصرف التنمية للبلدان الأمريكية قاعدة بيانات عن لغات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية(). ويعتبر مدى الاعتراف بالحقوق اللغوية أحد المؤشرات. |
En ce qui concerne les droits linguistiques des minorités, il apparaît qu'ils sont effectivement protégés par la loi (voir le paragraphe 441 du rapport), mais il est important de savoir si les personnes appartenant à une minorité nationale ou ethnique ont le droit d'utiliser leur propre langue dans leurs rapports avec l'administration dans les localités où cette minorité est fortement représentée. | UN | 38- وفيما يتعلق بالحقوق اللغوية للأقليات، قال إن القانون يكفل حمايتها فعلاً على ما يبدو (انظر الفقرة 441 من التقرير) ولكن من الأهمية بمكان معرفة ما إذا كان يحق للأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية قومية أو عرقية، استخدام لغتهم الخاصة في علاقاتهم مع الإدارة في البلدات التي توجد فيها هذه الأقلية بكثافة. |
Ce type d'arrangement devrait permettre de protéger les langues minoritaires, leur utilisation dans la vie publique, l'éducation concernant les cultures minoritaires et la préservation de celles-ci, et de satisfaire ainsi aux exigences liées aux droits dans les domaines linguistique et culturel. | UN | وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية. |