"بالحقوق المحددة" - Translation from Arabic to French

    • droits spécifiques
        
    • droits énoncés
        
    • droits établis
        
    • jouissent des droits garantis par
        
    • droits propres
        
    Ce sont des droits de caractère général qui peuvent être invoqués accessoirement et en liaison avec les droits spécifiques énoncés dans la Convention. UN فهذه حقوق عامة وفرعية من حيث طبيعتها ومرتبطة بالحقوق المحددة المكرسة في الاتفاقية.
    Tous les droits énoncés à l’article 2 de la Convention sont aussi des droits généraux, qui ont un caractère annexe et sont liés aux droits spécifiques consacrés par la Convention. UN وكل حقوق قد تنشأ بموجب المادة ٢ من الاتفاقية هي أيضا حقوق عامة وذات طبيعة مكملة، وترتبط بالحقوق المحددة التي تصونها الاتفاقية.
    - Article 2 : le droit de pouvoir jouir des droits spécifiques aux enfants, sans distinction aucune; UN - المادة 2: الحق في التمتع بالحقوق المحددة للأطفال دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    La jouissance des droits énoncés dans la Convention est un élément essentiel pour garantir le développement général des enfants. UN والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل.
    L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد.
    L'État partie devrait mettre fin à la discrimination exercée contre les < < Bidouns > > , notamment dans l'application de sa loi sur la nationalité, et veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire jouissent des droits garantis par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant est une autre disposition clef puisqu'il a trait aux droits spécifiques des enfants appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou à des populations autochtones. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل هي حكماً هاماً آخر لأنها تتعلق بالحقوق المحددة للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية دينية أو لغوية ولأطفال من الشعوب الأصلية.
    Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    L'exercice des droits spécifiques reconnus dans la Convention repose pour une large part sur le respect par les États parties de leurs obligations concernant ces questions de développement social. UN ويعتمد التمتع بالحقوق المحددة المكرسة في الاتفاقية اعتماداً كبيراً على وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها في سياق تلك الجوانب الإنمائية.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    80. S'agissant des droits spécifiques énoncés par la Constitution, certains d'entre eux figurent à son article 13 sous forme de droits non opposables. UN 80- وفيما يتصل بالحقوق المحددة بموجب الدستور، فقد نص الدستور في المادة 13 على بعض الحقوق التي لا يمكن التقاضي بشأنها.
    Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l’égalité des droits de tous et la non-discrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة لﻷشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    5.3 Pour ce qui est de l'article 2, l'État partie fait valoir que les droits reconnus dans cet article sont des droits annexes par nature, liés aux autres droits spécifiques consacrés dans le Pacte. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بالمادة ٢ تقول الدولة الطرف بأن الحقوق بموجب هذا الحكم ثانوية بطبيعتها وترتبط بالحقوق المحددة اﻷخرى الواردة في العهد.
    Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترى اللجنة أن هناك معياراً دولياً يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموماً تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد.
    L'État partie devrait mettre fin à la discrimination exercée contre les < < Bidouns > > , notamment dans l'application de sa loi sur la nationalité, et veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire jouissent des droits garantis par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    :: Reconnaître et respecter les droits propres aux femmes. UN :: الاعتراف بالحقوق المحددة للمرأة واحترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more