"بالحقوق الواردة في العهد" - Translation from Arabic to French

    • droits énoncés dans le Pacte
        
    • droits reconnus dans le Pacte
        
    • droits garantis par le Pacte dans
        
    • des droits consacrés par le Pacte
        
    • droits qui y sont énoncés
        
    • droits consacrés par le Pacte ont
        
    • des droits énumérés dans le Pacte
        
    • les droits consacrés par le Pacte
        
    Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    La situation concernant l'exercice sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes des droits reconnus dans le Pacte doit être abordée spécifiquement. UN ينبغي تناول حالـة تمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في العهد تناولاً محدداً.
    Adoption de mesures législatives en vue d’assurer le plein exercice des droits reconnus dans le Pacte UN التدابير التشريعية لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في العهد
    C.6 Données et statistiques : Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. UN ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Il l'engage également à veiller à ce que les programmes de formation juridique des juges et des avocats comprennent des cours sur la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    Le Gouvernement respecte, protège et applique les décisions de justice concernant les droits énoncés dans le Pacte. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    L'État partie devrait veiller à ce que la jouissance des droits énoncés dans le Pacte soit assurée à tous sans distinction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للجميع بدون تمييز التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Pendant sa sixième session, le Comité a demandé à plusieurs Etats s'ils avaient pris des mesures significatives pour mettre fin aux inégalités de revenu existantes et quelle incidence ces inégalités avaient sur la jouissance, par toute la société, des droits énoncés dans le Pacte. UN وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد.
    e) garantir aux personnes handicapées sans discrimination le plein exercice des droits énoncés dans le Pacte, conformément à l'article 26; et UN (ه) وكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الواردة في العهد تمتعاً كاملاً ومنصفاً ودون أي تمييز، وفقاً للمادة 26؛
    Tel est le cas, par exemple, des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour lesquels une procédure d'examen de communications a été instituée d'emblée. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وضع إجراء لتقديم الشكاوى المرتبطة به، منذ البداية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية.
    C.7 Article 3 : La situation concernant l'exercice sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes des droits reconnus dans le Pacte doit être abordée spécifiquement. UN جيم - 7 المادة 3. ينبغي تناول حالـة تمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في العهد تناولاً محدداً.
    Le rapport devra être accompagné d'un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص الدستورية والتشريعية وغيرها من النصوص الرئيسية ذات الصلة التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في العهد.
    l'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    13. Article 3 : La situation concernant l'exercice sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes des droits reconnus dans le Pacte doit être abordée spécifiquement. UN 13- المادة 3. ينبغي تناول حالـة تمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في العهد تناولاً محدداً.
    - L'examen par l'État partie des progrès accomplis et de la situation actuelle en ce qui concerne l'exercice des droits reconnus dans le Pacte par les personnes relevant de sa juridiction. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    C.7 Article 3: La situation concernant l'exercice sur un pied d'égalité par les hommes et les femmes des droits reconnus dans le Pacte doit être abordée spécifiquement. UN جيم-7 المادة 3. ينبغي تناول حالـة تمتع الرجال والنسـاء على قـدم المساواة بالحقوق الواردة في العهد تناولاً محدداً.
    Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. UN ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    C.6 Données et statistiques: Chaque rapport devra contenir suffisamment de données et de statistiques pour permettre au Comité d'évaluer les progrès accomplis dans l'exercice des droits garantis par le Pacte dans ses différents articles. UN ينبغي للتقرير أن يتضمن بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بأي من المواد المناسبة لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Il l'engage également à veiller à ce que les programmes de formation juridique des juges et des avocats comprennent des cours sur la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    344. Le Comité recommande que soit octroyée au Pacte une place définitive dans la législation interne, permettant ainsi que les droits qui y sont énoncés soient invoqués devant les tribunaux. UN ٤٤٣- توصي اللجنة بمنح العهد مركزاً محدداً في القوانين المحلية يتاح بموجبه الاستشهاد بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    Le Comité constate avec une vive préoccupation que l'État partie n'a pas incorporé le Pacte ou ses dispositions dans la législation interne ou n'en a pas pris compte, et qu'il n'a pu fournir de renseignements sur la jurisprudence montrant que les droits consacrés par le Pacte ont été invoqués devant les tribunaux. UN 257- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم قيام الدولة الطرف بإدراج العهد أو بعض أحكامه في النظام القانوني المحلي، ولعدم تمكنها من تقديم معلومات عن السوابق القضائية التي احتُج فيها بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    IV. Égalité en matière d'exercice des droits énumérés dans le Pacte (art. 3) UN رابعاً- الحق في المساواة في التمتع بالحقوق الواردة في العهد (المادة 3)
    Il a noté à cet égard que la jurisprudence concernant des affaires dans lesquelles les droits consacrés par le Pacte avaient été invoqués devant les tribunaux nationaux et directement appliqués n'était guère abondante. UN وفي هذا الخصوص، لاحظت اللجنة ندرة السوابق القضائية التي جرى فيها الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام محاكم محلية وطبقتها هذه المحاكم مباشرة(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more