"بالحق الطبيعي" - Translation from Arabic to French

    • le droit naturel
        
    En son Article 51, celle-ci reconnaît le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, en cas d'agression armée. UN ففي المادة ٥١، يسلّم الميثاق بالحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح.
    9) Le Chapitre 51 de la Charte des Nations Unies et le droit international coutumier reconnaissent le droit naturel de légitime défense. UN 9 - الفصل 51 من ميثاق الأمم المتحدة() والقانون الدولي العرفي يسلمان بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    le droit naturel de légitime défense des États, y compris le droit fondamental de maintenir l'intégrité territoriale, ne doit en aucun cas être compromis par les efforts déployés pour empêcher que les armes légères et de petit calibre ne tombent entre les d'individus irresponsables. UN وعند بذل الجهود لمنع وقوع الأسلحة الصغيرة في الأيدي الآثمة يجب عدم المساس بأي حال من الأحوال بالحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس، بما في ذلك الحق الأساسي في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    Les résolutions 1368 et 1373 reconnaissent le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, sans faire aucunement référence à une agression armée par un État. UN فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما.
    Il est inadmissible que certains États manipulent le droit naturel de légitime défense pour commettre des actes de terrorisme d'État et justifier leur agression et leur ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN ويعتبر من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الطبيعي في الدفاع الشرعي عن النفس بغية ارتكاب أعمال إرهاب الدولة وتبرير العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Une brève référence au quatrième alinéa du préambule du projet de résolution devrait nous permet de constater le bien-fondé de l'initiative étant donné qu'il reconnaît pleinement le droit naturel de tous les États à la légitime défense en vertu de l'Article 51 de la Charte. UN وستساعدنا الإشارة بإيجاز إلى الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار على التفكير في ميزات المبادرة، لأن هناك اعترافا بالحق الطبيعي لجميع الدول، وفقا للمادة 51 من الميثاق، بالدفاع عن النفس في الوطن.
    Ce fut un événement historique, comme le furent les importantes déclarations du Saint-Père, en particulier les suivantes : < < Le Saint-siège a toujours reconnu que le peuple palestinien a le droit naturel d'avoir une patrie et de pouvoir vivre dans la paix et la sécurité auprès des autres peuples de cette région. UN وشكلت الزيارة في حد ذاتها حدثا تاريخيا، وكذلك التصريحات المهمة التي أدلى بها قداسته، وورد فيها ما يلي: " لقد اعترف الكرسي الرسولي دوما بالحق الطبيعي للشعب الفلسطيني في العيش داخل وطنه وحقه في التمكن من العيش بسلام وسكينة مع الشعوب الأخرى في هذه المنطقة.
    On se souviendra que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies reconnaît le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, ce qui implique que les États ont également le droit d'acquérir les armes qui sont nécessaires à leur défense. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أن المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة اعترفت بالحق الطبيعي للدول فرادى وجماعات في الدفاع عن النفس، مما يفترض معه سلفا أن لها أيضا الحق في الحصول على الأسلحة اللازمة للدفاع عن نفسها.
    En ce qui concerne le paragraphe 5 de la résolution 59/87 de l'Assemblée générale, relatif au respect des accords de désarmement et de maîtrise des armements, le Gouvernement mexicain estime que l'adoption de ces accords relève d'une décision souveraine des États, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui établit le droit naturel de légitime défense, individuelle et collective. UN 5 - وفيما يتعلق بالفقرة 5 من منطوق القرار، المتعلقة بالامتثال لاتفاقيات مراقبة الأسلحة ونزع السلاح، ترى حكومة المكسيك أن اعتماد هذه الصكوك قرار سيادي تتخذه كل دولة، وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تعترف بالحق الطبيعي الفردي والجماعي في الدفاع عن النفس.
    Convaincue que, vu la situation actuelle, la République de Bosnie-Herzégovine est justifiée à exercer le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'article 51 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et que l'embargo sur les armes actuellement appliqué à la République de Bosnie-Herzégovine est le principal facteur qui l'empêche d'exercer ce droit, UN واقتناعا منه بأنه، نظرا للحالة الراهنة، فإن جمهورية البوسنة والهرسك تتمتع بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة ٥١ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبأن الحظر المفروض حاليا على توريد اﻷسلحة الى جمهورية البوسنة والهرسك هو العامل الرئيسي الذي يحول دون ممارسة حق الدفاع عن النفس،
    b) Légitime défense Reconnaître le droit naturel de légitime défense de la République de Bosnie-Herzégovine, en tant qu'Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, en vertu de l'Article 51 de la Charte de l'Organisation. UN )ب( حق الدفاع عن النفس: الاعتراف بالحق الطبيعي لجمهورية البوسنة والهرسك في الدفاع عن نفسها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ذات سيادة بموجب المادة ٥١ من ميثاق المنظمة.
    La menace ou l'emploi de la force au moyen d'armes nucléaires doit, selon le point C satisfaire «à toutes les prescriptions» de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui concerne le droit naturel de légitime défense, tandis que la seconde phrase du point E indique que UN فوفقا للنقطة جيم، إن التهديد بالقوة أو استخدامها بواسطة اﻷسلحة النووية ينبغي أن يفي " بجميع متطلبات " المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تتعلق بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس، في حين أن الجملة الثانية من النقطة هاء تقول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more