"بالحق في التعويض" - Translation from Arabic to French

    • le droit à une indemnisation
        
    • le droit d'être indemnisé
        
    • le droit à réparation
        
    • le droit à l'indemnité
        
    • le droit à indemnisation
        
    • du droit à une indemnisation
        
    Ce n'est que dans le cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر الأول لأسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière appropriée, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية تعترف ليس فقط بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر.
    le droit à réparation pour préjudice subi concerne aussi toute personne privée de sa liberté sans motif, sans que la légalité soit respectée ou encore si la légalité a cessé d'exister. UN ويتمتع الشخص أيضاً بالحق في التعويض إذا ما حرم من حريته دون سبب، أو دون استيفاء الشروط القانونية أو إذا لم تعد هذه الشروط قائمة.
    le droit à l'indemnité est reconnu. UN ويُعترف بالحق في التعويض.
    84. Au sujet des conséquences substantielles des crimes, un représentant estimait que le droit à indemnisation ne devrait être reconnu que dans le cas des États qui avaient subi un préjudice matériel. UN ٨٤ - وأشار أحد الممثلين إلى اﻵثار الموضوعية بالجنايات على وجه التحديد، فاقترح عدم الاعتراف بالحق في التعويض إلا في حالة الدول التي أصيبت بأضرار مادية.
    90. L'unique progrès observé au sujet de cette recommandation, est la reconnaissance, par la Constitution, du droit à une indemnisation en cas de lenteur excessive de la justice, mais cette réforme est subordonnée à sa ratification par l'Assemblée législative. UN ٩٠ - كان التقدم الوحيد الذي تحقق إزاء هذه التوصية هو الاعتراف الدستوري بالحق في التعويض في حالة تأخر العدالة، ولكن هذا التعديل ما زال ينتظر تصديق الجمعية التشريعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف الفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    Ce n'est que dans les cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. UN ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف الفوري إلا إذا تعذر ذلك لأسباب واقعية.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière appropriée, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية تعترف ليس فقط بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر.
    Le Comité rappelle à cet égard que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    B. Dispositions constitutionnelles et législatives de caractère général reconnaissant le droit à réparation en cas de violation grave des droits de l'homme UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    4. Reconnaître le droit à réparation en cas de violation des droits de l'homme. UN 4- الاعتراف بالحق في التعويض في حالة خرق حقوق الإنسان.
    4. Reconnaître le droit à réparation en cas de violation des droits de l'homme. UN 4- الاعتراف بالحق في التعويض في حالة خرق حقوق الإنسان.
    le droit à l'indemnité est reconnu. UN ويُعترف بالحق في التعويض.
    2.10 Le 13 mai 2009, Fatima Rizvanović a déposé une demande d'indemnisation en vertu de la loi sur le droit à indemnisation pour préjudice matériel et moral causé par les hostilités pendant la période du 20 mai 1992 au 19 juin 1996. UN 2-10 وفي 13 أيار/مايو 2009، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً للحصول على تعويض بموجب القانون المتعلق بالحق في التعويض عن الضرر المالي والمعنوي الناجم عن أعمال الحرب التي اندلعت في الفترة من 20 أيار/مايو 1992 إلى 19 حزيران/يونيه 1996.
    En décidant du droit à une indemnisation selon la section 611a du Code civil, le Parlement opposait un droit d'être nommé - ce n'aurait pas été compatible avec le droit du travail applicable. UN ومع الحكم بالحق في التعويض وفقا للمادة 611أ من القانون المدني، عارض البرلمان الحق في التعيين - الذي لا يتمشى مع قانون العمل المطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more