Le deuxième objectif répond aux efforts faits pour obtenir la reconnaissance du droit à la nationalité en tant que droit fondamental de l’homme. | UN | ويعبر الاهتمام الثاني عن الجهود الرامية إلى الاعتراف بالحق في الجنسية بصفته حقا أساسيا من حقوق اﻷنسان. |
Des dispositions législatives qui semblent neutres peuvent très bien, dans la pratique, se révéler très défavorables à l'exercice par les femmes du droit à la nationalité. | UN | إذ أن الأحكام التشريعية التي تبدو محايدة من الناحية الجنسانية قد تُحدث عند الممارسة تأثيرا سلبيا وغير متناسب في مدى تمتع المرأة بالحق في الجنسية. |
L'enregistrement des naissances à l'état civil est également étroitement corrélé à la jouissance par les femmes et leurs enfants du droit à la nationalité. | UN | 56 - ويرتبط أيضا تسجيل المواليد ارتباطا وثيقا بتمتع المرأة وأبنائها بالحق في الجنسية. |
À sa cinquante-troisième session ordinaire, en avril 2013, la Commission africaine des peuples et des droits de l'homme a adopté la résolution 234 sur le droit à la nationalité. | UN | ٤٦ - واتخذت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، خلال دورتها العادية الثالثة والخمسين المعقودة في نيسان/أبريل 2013، القرار 234 المتعلق بالحق في الجنسية. |
29. Trinité-et-Tobago est favorable à la reconnaissance du droit à une nationalité, à l'unité familiale et à la non-discrimination et à l'octroi d'un droit d'option par les États tant prédécesseurs que successeurs. | UN | 29 - وأضاف أن ترينيداد وتوباغو تؤيد الاعتراف بالحق في الجنسية ووحدة الأسرة وعدم التمييز ومنح حق الخيار من جانب الدولة السلف والدولة الخلف. |
Les États devraient aussi résoudre les difficultés particulières auxquelles se heurte la femme qui subit des formes multiples de discrimination, spécialement en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité; | UN | ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية. |
Les États ont en conséquence l'obligation de faire en sorte que toutes les personnes jouissent du droit à la nationalité sans discrimination d'aucune sorte et que nul ne soit privé de sa nationalité ou se la voie refuser sur la base de motifs discriminatoires. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تكفل لجميع الأشخاص التمتع بالحق في الجنسية دون أي نوع من أنواع التمييز، وبألا يحرم أي شخص أو يجرد من جنسيته على أسس تمييزية. |
26. Réaffirme que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est considérée comme une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité ; | UN | 26 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛ |
29. Réaffirme que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est considérée comme une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité; | UN | " 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛ |
29. Réaffirme que la privation de citoyenneté au motif de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité; | UN | 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛ ثالثا |
Le Comité, soulignant que la privation de la citoyenneté sur la base de l'origine nationale ou ethnique constitue une violation de l'obligation d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité, invite instamment l'État partie à n'adopter aucune mesure de nature à enchaîner directement ou indirectement sur une telle privation. | UN | إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان. |
29. Réaffirme que la privation de citoyenneté au motif de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité ; | UN | 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛ |
54. Selon la Commission, lorsqu'il y a plus d'un État successeur, ils n'ont pas tous l'obligation d'attribuer leur nationalité à chacune des personnes concernées, mais l'obligation des États de prévenir l'apatridie est le corollaire du droit à la nationalité et à ce titre crée l'obligation pour les États de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l'apatridie. | UN | 54- وترى اللجنة أنه عندما يكون هناك أكثر من دولة خلف واحدة، لا تكون كل واحدة من هذه الدول ملزمة بمنح جنسيتها لكل شخص مفرد معني؛ بيد أن الالتزام بمنع حدوث حالات انعدام الجنسية يرتبط بالحق في الجنسية وينشأ عنه بالتالي التزام على الدول باتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع حالات انعدام الجنسية. |
À sa cinquante-cinquième session ordinaire, en mai 2014, elle a adopté la résolution 277 sur l'élaboration d'un protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sur le droit à la nationalité en Afrique. | UN | كما اتخذت، في دورتها العادية الخامسة والخمسين المعقودة في أيار/مايو 2014، القرار 277 بشأن صياغة البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بالحق في الجنسية في أفريقيا. |
81.4 Reconnaître le droit à la nationalité koweïtienne des personnes qui sont devenues apatrides du fait de l'application de la loi sur la nationalité de 1959, et s'assurer que ces personnes jouissent des mêmes droits fondamentaux que les autres citoyens (Slovaquie); | UN | 81-4- الاعتراف بالحق في الجنسية الكويتية للأشخاص الذين بقوا بدون جنسية بسبب قانون الجنسية الصادر عام 1959، وإتاحة الفرصة لهم للتمتع بحقوق الإنسان مثلهم في ذلك مثل المواطنين الآخرين (سلوفاكيا)؛ |
Ce texte garantissait aussi que les générations futures d'enfants nés d'anciens réfugiés d'un pays voisin pourraient jouir du droit à une nationalité. | UN | وأكدت أيضاً أن الأجيال اللاحقة من الأطفال المولودين للاجئين سابقين من أحد البلدان المجاورة يمكن أن يتمتعوا بالحق في الجنسية(26). |
Les articles 5 d) iii) et 1 3) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale interdisent la discrimination raciale pour ce qui est du droit à une nationalité. | UN | حيث تحظر الفقرتان 5(د) `3` و1(3) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أي تمييز عنصري فيما يتعلق بالحق في الجنسية. |
L'article 5 d) iii) de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale interdit toute forme de discrimination raciale dans la jouissance du droit à une nationalité. | UN | وتُحظر الفقرة الفرعية (د)`3` من المادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التمييز العنصري فيما يتعلق بالحق في الجنسية. |
La Commission demande au Gouvernement de déterminer les raisons de l'absence de loi sur l'égalité des sexes et de l'application discriminatoire du droit à la citoyenneté. | UN | 7- دعت لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا الحكومة إلى النظر في مسألة عدم وجود قانون بشأن المساواة بين نوع الجنس وبشأن ازدواجية المعايير المتعلقة بالحق في الجنسية(8). |