"بالحق في الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • le droit à l'
        
    • au droit à l'
        
    • le droit d'accès à l
        
    • du droit à l'
        
    • le droit à un
        
    • le droit à une
        
    • ont droit à une
        
    • du droit à une
        
    • au droit d'accès à l
        
    • le droit de
        
    • du droit à un
        
    • l'accès à
        
    • a droit à une
        
    • au droit à un
        
    • ont droit à l'
        
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN المقررة الخاصة المعنية بالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    En 2005, on a promulgué la loi historique sur le droit à l'information. UN وخلال عام 2005، سن القانون التاريخي المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    De nombreux pays reconnaissent aujourd'hui à tout être humain le droit d'accès à l'eau potable. UN وبلدان عديدة تعترف اليوم لكل إنسان بالحق في الحصول على مياه الشرب.
    Leur cas dénote un mépris inquiétant du droit à l'information et à la liberté d'opinion. UN ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية.
    Elle a constaté une violation de l'article 13 de la Convention, la législation bulgare ne contenant à l'époque que des dispositions insuffisantes concernant le droit à un recours utile. UN وتبين لها حدوث انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية لعدم وجود أي حكم كافٍ في تشريعات بلغاريا في ذلك الحين يتعلق بالحق في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة.
    Elle reconnaît le droit à une éducation de qualité aux niveaux primaire, secondaire et supérieur ainsi que le droit à la formation et l'orientation professionnelles. UN وتعترف بالحق في الحصول على تعليم جيد في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، والتعليم المهني والتوجيه.
    Les fonctionnaires et autres membres de l'administration qui ont versé leurs cotisations statutaires à la Caisse des pensions de Macao conformément à l'article 259 du Statut des fonctionnaires de Macao ont droit à une pension de retraite. UN ويتمتع الموظفون الحكوميون وغيرهم من أعضاء اﻹدارة بالحق في الحصول على معاش تقاعدي ما داموا قد سددوا المدفوعات القانونية إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية، بموجب المادة ٩٥٢ من قانون موظفي حكومة مكاو.
    Pour la première fois, l'ONU reconnaît le droit à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit fondamental. UN فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    En 2010, l'Assemblée générale a explicitement reconnu le droit à l'eau et à l'assainissement. UN وقد اعترفت الجمعية العامة بشكل صريح، في عام 2010، بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Il manque également, pour la Suisse, une référence à l'obligation des États de mettre en œuvre, au niveau national, le droit à l'eau, et de promouvoir l'accès à l'assainissement. UN كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي.
    Par ailleurs, dans de nombreux pays africains, on a constaté un recul dans l'accès au droit à l'enseignement primaire universel gratuit. UN وعلاوة على ذلك، شهد عدد كبير من البلدان الأفريقية تراجعاً فيما يتعلق بالحق في الحصول على التعليم الابتدائي المجاني للجميع.
    B. Droits et obligations liés au droit à l'assainissement 49 − 50 15 UN باء- الحقوق والالتزامات المتعلقة بالحق في الحصول على خدمات الإصحاح 49-50 17
    IV. Promouvoir le droit d'accès à l'information au niveau national UN رابعا - النهوض بالحق في الحصول على المعلومات على الصعيد الوطني
    Le peuple congolais est privé du droit à l'information. UN فالشعب الكونغولي لا يتمتع بالحق في الحصول على المعلومات.
    Du point de vue de la procédure, le lien avec le droit à un recours utile garanti au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte est pertinent. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il est profondément préoccupé par la forte vulnérabilité constatée en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante et à l'eau potable, en particulier dans la région du Chaco, qui a été frappée par des sécheresses à répétition. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف.
    En vertu de l'article 26 de la Constitution timoraise, tous les citoyens ont droit à une assistance judiciaire gratuite fournie par des avocats commis d'office. UN وأضاف أنه بمقتضى المادة 26 من دستور تيمور - ليشتي يتمتع جميع المواطنين بالحق في الحصول على المساعدة القانونية التي يقدمها المحامون العامون.
    Ces mécanismes, qui reposent sur l'utilisation de connaissances techniques et scientifiques, permettent de relever les normes relatives à la sécurité alimentaire et contribuent au plein respect du droit à une nourriture suffisante. UN وتنهض تلك الآليات بمقاييس الأمن الغذائي باعتمادها على معارف فنية وعلمية، وهي بذلك تساهم في التمتع بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    le droit de rechercher des informations consacré au premier paragraphe de l'article 13 de la Convention relative aux droits de l'enfant est souvent associé au droit d'accès à l'information, notamment celle que détiennent les autorités publiques. UN ١٧ - تنص الفقرة 1 من المادة 13 من اتفاقية حقوق الطفل على الحق في " طلب المعلومات " ، الذي ارتبط دائما بالحق في الحصول على المعلومات، ولا سيما المعلومات التي بحوزة السلطات العامة.
    En vertu de la loi sur les contrats de travail, l'un des deux parents a le droit de prendre un congé parental jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. UN ووفقا لقانون عقود العمل، يتمتع أحد الأبوين بالحق في الحصول على إجازة والدية حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    b) Une plus grande reconnaissance et l'application progressive du droit à un logement convenable et de l'égalité des droits d'occupation des femmes. UN (ب) المزيد من الاعتراف والتسليم المتواصل بالحق في الحصول على المسكن الكافي وبالحقوق المتساوية للمرأة في الحيازة.
    Un enfant né avant la fin août a droit à une place au jardin d'enfants après inscription sur la liste des inscriptions générales pour le mois d'août de l'année suivante. UN ويتمتع الطفل المولود قبل نهاية شهر آب/أغسطس بالحق في الحصول على مكان في روضة الأطفال في إطار نظام الالتحاق الرئيسي بالمدارس في آب/أغسطس من العام التالي.
    Dans les circonstances du présent cas, le Comité conclu qu'il y a eu une violation de l'article 14 du Pacte, relatif au droit à un procès équitable, pris dans son ensemble. UN وتستنتج اللجنة، في ظروف هذه القضية، أنه يوجد انتهاك للمادة 14 يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة منصفة عموماً.
    179. Les étrangers qui, en vertu des obligations internationales du Bélarus, ne peuvent faire l'objet d'une expulsion ont droit à l'octroi d'une autorisation de séjour provisoire dans le pays et bénéficient par conséquent des droits accordés à la catégorie d'étrangers en question. UN 179- ويتمتع الأجانب، الذين لا يمكن طردهم وفقاً لالتزامات بيلاروس الدولية، بالحق في الحصول على تصريح إقامة مؤقتة في البلاد، وهم يحصلون بالتالي على الحقوق الممنوحة للفئة المحددة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more