"بالحق في الملكية" - Translation from Arabic to French

    • le droit à la propriété
        
    • le droit de propriété
        
    • du droit de propriété
        
    • du droit à la propriété
        
    • au droit à la propriété
        
    • droits de propriété
        
    • au droit de la propriété
        
    La loi reconnaissait le droit à la propriété collective des communautés qui occupaient des terres en friche dans les zones rurales situées le long des fleuves de la plaine du littoral pacifique, conformément à leurs pratiques de production traditionnelles. UN يُعترف بجزء من الجماعات التي ما فتئت تعيش في اﻷرض اليباب بالمناطق الريفية المشاطئة لروافد نهر كوينكا الذي يصب في المحيط الهادئ بالحق في الملكية الجماعية، وفقا لممارساتها التقليدية في الانتاج.
    Déclarations orales : question indigène sur le droit à la propriété collective et à la terre et la démilitarisation des terres et territoires autochtones du monde. UN إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم.
    233. Les femmes ont des droits égaux à la propriété en vertu de l'article 44 de la Constitution cambodgienne qui dispose ce qui suit: < < Les femmes et les hommes, individuellement ou collectivement, ont le droit de propriété. UN 233- وللمرأة حقوق متساوية في الملكية حسبما تنص عليه المادة 44 من دستور المملكة: " يتمتع جميع الأشخاص على نطاق الفرد أو الجماعة بالحق في الملكية.
    Souvent le droit de quitter un pays est subordonné à la reconnaissance du droit de propriété. UN ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية.
    Les citoyens et leurs associations jouissent du droit à la propriété privée des terres. UN ويتمتع المواطنون وجمعياتهم بالحق في الملكية الخاصة للأراضي.
    :: Renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain; UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية
    C'est ce qui se produit en particulier dans les affaires de biens fonciers, notamment en ce qui concerne des appartements achetés par d'anciens membres de l'armée nationale yougoslave et lorsque les autorités locales n'appliquent pas les décisions judiciaires concernant les droits de propriété. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على القضايا المتصلة بالممتلكات والتي تتضمن شققا اشتراها أعضاء سابقون في الجيش الوطني اليوغوسلافي، وعدم تنفيذ السلطات المحلية لﻷحكام القضائية المتعلقة بالحق في الملكية.
    Les informations scientifiques et techniques sont soumises au droit de la propriété. UN والمعلومات العلمية والتقنية مشمولة بالحق في الملكية.
    Elle admet que la communication concerne le droit à la propriété mais explique que ce qui est essentiel dans cette affaire c'est l'élément de discrimination et le déni d'égalité, en violation des articles 6, 14, 26 et 27 du Pacte. UN وهي تقر بأن البلاغ يتعلق بالحق في الملكية ولكنها توضح أن الأمر الأساسي في هذه القضية هو عنصر التمييز وعدم المساواة، وفي هذا خرق للمواد 6 و14 و26 و27 من العهد.
    Étant donné le conflit récent en Bosnie-Herzégovine et conformément à l'Accord de Dayton, une attention particulière a été portée à la législation sur le droit à la propriété, le retour dans les anciens lieux de résidence, l'éducation, l'emploi et la protection sociale. UN ونظراً للحرب القريبة العهد، ووفقاً لاتفاق دايتون للسلام، يولى اهتمام خاص للقوانين المتعلقة بالحق في الملكية والحق في العودة إلى مقر الإقامة السابق، والحق في التعليم والعمل والرفاه الاجتماعي.
    Le décret No 93, complété par le décret No 116, constitue également une violation de l'article 17, considéré isolément ou à la lumière de l'article 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme concernant le droit à la propriété, sans distinction d'origine sociale. UN ويشكل القرار رقم ٩٣ كذلك بصيغته المكملة بالقرار رقم ١١٦، انتهاكا ﻷحكام المادة ١٧، سواء قرئت هذه المادة منفردة أو بالاقتران مع المادة ٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بالحق في الملكية وعدم التمييز على أساس المركز الاجتماعي.
    La Commission s'est déclarée continuellement préoccupée par le statut juridique inégal des femmes en ce qui concerne le droit à la propriété, les lois sur le crédit et la faillite, et le droit des maris de demander une décision judiciaire pour empêcher leurs femmes d'exercer certaines professions. UN وذكرت اللجنة أن المركز القانوني غير المتساوي للمرأة فيما يتعلق بالحق في الملكية والقوانين المتعلقة بالائتمان والإفلاس، وحق الأزواج في استصدار حكم من المحكمة بمنع زوجاتهم من الاشتغال بمهن معينة هو أمر لا يزال يثير قلقا.
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme (Pacte de San José) dispose à l'article 21, qui porte sur le droit à la propriété, que : UN 127 - وتنص الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان (ميثاق سان خوسيه) في المادة 21 المتعلقة بالحق في الملكية على ما يلي:
    La Convention américaine relative aux droits de l'homme (Pacte de San José) dispose à l'article 21, qui porte sur le droit à la propriété, que: UN وتنص الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان (عهد سان خوسيه) في المادة 21 المتعلقة بالحق في الملكية على ما يلي:
    Aussi la loi inclut-elle des modifications dans différents aspects de l'ordre juridique, surtout en ce qui concerne le droit de propriété, la redistribution des terres, les motifs d'expropriation, les modalités d'établissement du prix des expropriations et d'autres procédures administratives. UN ولهذا السبب، اشتمل القانون على تغييرات في مختلف جوانب الإطار القانوني، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية وإعادة نقل الملكية وإجراءات نزع الملكية وتقييم حالات نزع الملكية وغير ذلك من الإجراءات الإدارية.
    111.33 Adopter des mesures juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes et les filles, y compris une législation concernant le droit de propriété, le partage et l'héritage des terres pour les femmes (Maldives); UN 111-33- اعتماد تدابير قانونية للقضاء على التمييز ضد المرأة والفتيات، بما في ذلك التشريع المتعلق بالحق في الملكية وتقاسم وتوريث الأرض للمرأة (ملديف)؛
    99.111 Améliorer la situation des minorités autochtones, en particulier en ce qui concerne le droit de propriété, l'accès au logement, le droit de participation et l'éducation interculturelle (Espagne); UN 99-111- تحسين حالة الأقليات الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية والوصول إلى السكن والحق في المشاركة والتعليم المتعدد الثقافات (إسبانيا)؛
    c) De corriger les coutumes et pratiques traditionnelles négatives, en particulier dans les zones rurales, qui empêchent les femmes de jouir pleinement du droit de propriété. UN (ج) التصدي للأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، حيث تؤثر في تمتع المرأة تمتعاً كاملاً بالحق في الملكية.
    Elle a souscrit à la conclusion de la Chambre de première instance selon laquelle l'élément moral requis pour ce crime réside dans l'intention d'exercer les attributs du droit de propriété sur les victimes; il n'est pas nécessaire de prouver que l'accusé avait l'intention de détenir les victimes sous contrôle permanent, pendant une période prolongée, dans le but de les utiliser sexuellement. UN ووافقت على رأي دائرة المحاكمة القائل إن النية الإجرامية في هذه الجريمة تتألف من الممارسة الدولية للسلطة المتصلة بالحق في الملكية تجاه الضحية دونما حاجة إلى إثبات أن المتهم كان يقصد احتجاز الضحية تحت سيطرته المباشرة لفترة طويلة كيما يستخدمها في أفعال جنسية.
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour combattre, en particulier dans les régions rurales, les coutumes et pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير لمعالجة مسألة الأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية.
    Tout en acceptant cette recommandation, le Cameroun précise que les Mbororos ont le statut de populations vulnérables (non pas de peuples autochtones) et que comme les pygmées et tous les autres citoyens, ils bénéficient du droit à la propriété. UN إذ تقبل الكاميرون بهذه التوصية، فإنها توضح أن أفراد جماعة مبورورو لهم وضع الفئة السكانية المستضعفة (وليس شعوباً أصلية) وأنهم يتمتعون مثل الأقزام وسائر المواطنين بالحق في الملكية.
    25. La Commission interaméricaine des droits de l'homme a adopté en 2002 un rapport spécial très complet sur le terrorisme et les droits de l'homme, dans lequel elle aborde notamment des questions liées au droit à la propriété et aux droits de l'homme des travailleurs migrants, des demandeurs d'asile, des réfugiés et autres non nationaux dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN 25- اعتمدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2002 تقريراً خاصاً شاملاً عن الإرهاب وحقوق الإنسان ناقشت فيه جملة أمور من بينها القضايا المتعلقة بالحق في الملكية() وحقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين وغير الرعايا الآخرين في سياق مكافحة الإرهاب().
    ii) Les États devraient s'employer à reconnaître juridiquement les droits de propriété communautaires des populations autochtones et autres communautés locales afin de réduire leur insécurité foncière et de les protéger contre les déplacements forcés; UN `2` ينبغي للدول أن تمنح اعترافاً قانونياً للسكان الأصليين وغيرهم من المجتمعات المحلية بالحق في الملكية الجماعية وفي الملكية للمجتمعات المحلية، وذلك بغية التقليل إلى الحد الأدنى من انعدام ضمان ملكية الأراضي والحماية من التشريد القسري؛
    Si le problème du patrimoine commun de l'humanité soulève des questions théoriques, il ne faut pas oublier les problèmes concrets et pratiques liés au droit de la propriété intellectuelle dans ce domaine. UN وإذا كانت مشكلة تراث الإنسانية المشترك تثير أسئلة نظرية، فيجب ألا تغيب عن البال المشاكل الملموسة والعملية المتصلة بالحق في الملكية الفكرية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more