"بالحق في تقرير المصير" - Translation from Arabic to French

    • le droit à l'autodétermination
        
    • du droit à l'autodétermination
        
    • son droit à l'autodétermination
        
    Elle comporte trois dimensions. D'abord, elle concerne le droit à l'autodétermination, principe fondamental consigné dans la Charte des Nations Unies. UN فهي تنطوي على ثلاثة أبعاد إذ أنها تتعلق، أولا، بالحق في تقرير المصير كمبدأ أساسي مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le refus de l'Inde d'accorder le droit à l'autodétermination au peuple du Cachemire est à l'origine de la crise permanente des droits de l'homme que connaît cette région. UN ويعد رفض الهند الاعتراف بالحق في تقرير المصير سببا للأزمة المستمرة لحقوق الإنسان في هذه المنطقة.
    Il importe aussi de réaffirmer les dispositions énoncées au paragraphe 15 de la résolution 46/51 en ce qui concerne le droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance. UN ومن المهم تأكيد ما ورد في الفقرة 15 من القرار المذكور فيما يتصل بالحق في تقرير المصير والحرية والاستقلال.
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأضافت أنها علاقة مقبولة من الطرفين وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بالحق في تقرير المصير.
    Dans ces circonstances, il n'est pas possible d'affirmer que Porto Rico jouit du droit à l'autodétermination. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول بأن البورتوريكيين يتمتعون بالحق في تقرير المصير.
    La délégation du Royaume-Uni rappelle aussi que la population de Gibraltar exerce son droit à l'autodétermination. UN وأشار وفد بلدها أيضا إلى أن شعب جبل طارق يتمتع بالحق في تقرير المصير.
    On ne peut pas non plus invoquer le droit à l'autodétermination pour justifier l'expansion territoriale, au moyen du terrorisme et de la violence. UN وليس من اللائق أيضا أن يتم التذرع بالحق في تقرير المصير لتبرير التوسع الإقليمي عن طريق الإرهاب والعنف.
    Nous sommes prêts à y contribuer, et je tiens à rappeler une fois de plus notre initiative sur le droit à l'autodétermination. UN ونحــن مستعدون للمساهمة في هذا الجهد. وفـي هذا السياق أود أن أذكﱢر مرة أخرى بمبادرتنا الخاصة بالحق في تقرير المصير.
    L'appui systématique de l'Assemblée générale au projet de résolution sur le droit à l'autodétermination est la démonstration que cet enjeu demeure pertinent et valide. UN وتتضح من دعم الجمعية العامة المنهجي لمشروع القرار المتعلق بالحق في تقرير المصير أهمية تلك المسألة وصلاحيتها المستمرة.
    Pour parvenir à une juste paix, le droit à l'autodétermination devra être mutuellement reconnu par toutes les parties concernées. UN ولكي يتحقق السلام العادل، لا بد من وجود اعتراف متبادل بين جميع الأطراف المعنية بالحق في تقرير المصير.
    Il est également nécessaire de déployer des efforts concertés afin d'éviter toute mise en œuvre sélective des résolutions du Conseil de sécurité, notamment de celles qui concernent le droit à l'autodétermination. UN ويلزم أيضا بذل جهود متضافرة لتجنب الانتقائية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ولا سيما تلك المتعلقة بالحق في تقرير المصير.
    Toutefois, le paragraphe contenait l'importante adjonction du mot < < peuples > > pour reconnaître le droit à l'autodétermination. UN غير أن الفقرة تتضمن إضافة هامة، وهي كلمة ' ' الشعوب`` إقرارا بالحق في تقرير المصير.
    Les structures chargées des questions relatives à la décolonisation doivent donc continuer de bénéficier d'un appui sans réserve jusqu'à ce que le droit à l'autodétermination ait été accordé à toutes les nations. UN ولذلك ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل الهياكل الموكل إليها معالجة مسائل إنهاء الاستعمار، إلى أن تحظى كل الشعوب بالحق في تقرير المصير.
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé réfléchit actuellement aux mesures à prendre aux fins de la ratification, principalement en ce qui concerne les dispositions sur le droit à l'autodétermination, lesquelles mesures devront avoir été arrêtées d'ici au printemps 2014. UN وتتخذ وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة التدابير اللازمة للتصديق على الاتفاقية، التي تتعلق بالدرجة الأولى بالأحكام الجديدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير والغرض من ذلك هو إنجازها في ربيع عام 2014.
    Toutefois, le paragraphe contenait l'importante adjonction du mot < < peuples > > pour reconnaître le droit à l'autodétermination. UN غير أن الفقرة تتضمن إضافة هامة، وهي كلمة " الشعوب " إقرارا بالحق في تقرير المصير.
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأوضح أن هذه الصلات مقبولة من الطرفين وتستند إلى شراكة وقيم مشتركة واعتراف بالحق في تقرير المصير.
    La deuxième condition associée à la revendication du droit à l'autodétermination n'est pas non plus remplie. UN ولا يوجد وفاء أيضا بالشرط الثاني الذي يرتبط بالمطالبة بالحق في تقرير المصير.
    L'Union européenne appelle Israël et les Palestiniens à trouver une solution concertée au conflit, sans préjudice du droit à l'autodétermination, qui ne peut faire l'objet d'aucun veto. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل والفلسطينيين إلى الاتفاق على حل للنـزاع، دون الإخلال بالحق في تقرير المصير الذي لا يمكن أن يكون محلاً لأي نقض.
    La reconnaissance du droit à l'autodétermination permettrait à toutes les parties intéressées de comprendre clairement que, dans toutes les discussions concernant le territoire, les voeux de son peuple doivent être respectés. UN وإن الاعتراف بالحق في تقرير المصير سوف يتيح لجميع اﻷطراف المعنية أن تدرك بوضوح أنه في كافة المناقشات المتعلقة باﻹقليم، ينبغي احترام صوت الشعب.
    Pour ce faire, il fallait trouver un libellé acceptable pour exprimer que le protocole facultatif était sans préjudice de l'autodétermination et que l'on ne saurait se prévaloir du droit à l'autodétermination pour porter atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي التوصل إلى صيغة مقبولة تعبﱢر عن مفهوم مفاده أن البروتوكول الاختياري لا يخل بالحق في تقرير المصير وأنه لا يمكن استخدام الحق في تقرير المصير لﻹضرار بأفضل مصالح الطفل.
    L'exercice du droit à l'autodétermination est indispensable à l'exercice de tous les droits de l'homme. UN 27 - ومضى قائلا إن التمتع بالحق في تقرير المصير هو شرط للتمتع بجميع حقوق الإنسان.
    L'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix globale, permanente et durable au Moyen-Orient. UN وتمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير والاستقلال أمر ضروري للتوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more