"بالحكمة" - Translation from Arabic to French

    • sagesse
        
    • sage
        
    • prudent
        
    • judicieux
        
    • prudence
        
    • prudente
        
    Dans mon pays, la vieillesse est traditionnellement associée à la sagesse. UN والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة.
    Tu les as toutes faites avec sagesse, la terre est remplie de tes créatures. UN لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك.
    Elle permettrait également de préserver l'histoire de ces populations ainsi que leurs traditions pleines de sagesse et d'enseignements utiles à tous. UN كما أنه سيساعد على صون تاريخ هؤلاء السكان وتقاليدهـم المليئة بالحكمة ومعلومات مفيدة للجميع.
    C'est un homme que ses ennemis aussi bien que ses amis reconnaîtraient comme un homme sage et un véritable homme d'État avisé. UN فهو الرجل الذي يشهد له العدو قبل الصديق بالحكمة والتعقل والحنكة السياسية وبُعد النظر والتدبير المحكم.
    Nous trouvions plus prudent de faire de vous, si je puis dire, un vrai américain. Open Subtitles لذا نحن نعتقد أنّك تتحلّى بالحكمة الكافية كما نقول "أنّنا جميعاً أمريكيّون"
    Selon lui, l'argument porte uniquement sur le point de savoir s'il est judicieux d'imposer la peine capitale pour certaines infractions, alors que la détermination des crimes entrant dans cette catégorie est une question relevant purement de la compétence nationale. UN وتدعي أنها حجة تتعلق فقط بالحكمة من وراء إنزال عقوبة الإعدام للمعاقبة على جرائم معينة، بينما يبقى تحديد الجرائم التي ينطبق عليها هذا الوصف مسألة تُترك لتقدير الجهات المحلية.
    Le monde attend que nous débloquions la situation à la Conférence du désarmement dans un esprit de sagesse et de responsabilité collective. UN والعالم ينتظرنا لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح بالتحلي بالحكمة والمسؤولية الجماعية.
    Pour une personne, 65 ans est l'âge où l'expérience de la vie se transforme en sagesse. UN بالنسبة إلى الإنسان، إن بلوغ 65 عاماً من العمر يعني أن تتصف الخبرة الحياتية بالحكمة.
    La communauté internationale appelle déjà toute la classe politique togolaise à la sagesse et au règlement de tout contentieux par la voix légale. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Le fait de rendre certaines choses facultatives témoignait de la grande sagesse du système international. UN ونوهت بالحكمة التي تميز بها النظام الدولي بجعل بعض الأمور اختيارية.
    Ils doivent avoir la sagesse de voir au-delà d'une politique de la dernière atrocité. UN يجب أن يتحلوا بالحكمة للنظر فيما وراء الاعتبارات السياسية لآخر عمل شنيع.
    Nous avons maintenant besoin d'hommes et de femmes pleins de sagesse, expérimentés, courageux et visionnaires pour assurer l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن الآن بحاجة إلى رجال ونساء يتحلون بالحكمة والخبرة والرؤية والشجاعة لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Les nations du monde doivent faire preuve de sagesse en manifestant la volonté de contrecarrer ces menaces lourdes de conséquences avant qu'elles ne se matérialisent. UN يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل.
    Je crois que les deux parties doivent avoir la sagesse de comprendre qu'elles sont condamnées à vivre côte à côte pour toujours. UN وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد.
    Il faut donc confirmer que la sagesse est de nous engager à renforcer notre Organisation. UN من أجل ذلك يتعين التحلي بالحكمة وإلزام أنفسنا بتعزيز منظمتنا.
    Une religion qui demande aux croyants de montrer le juste chemin de dieu avec sagesse et des conseils avisés ne saurait être considérée comme intolérante ou perçue comme rejetant le dialogue. UN ودين شعاره: أُدعُ إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن، لا يمكن وصفه بالتعصب ورفض الحوار.
    Pour assurer une utilisation et une gestion durables des ressources en eau, les participants seraient appelés à faire preuve à la fois de sagesse et de compassion. UN ومن أجل ضمان استدامة استخدام وإدارة الموارد المائية، سوف يتعين على المشاركين التحلي بالحكمة والمرونة.
    Il convient donc de choisir la voie d'une régulation légale qui soit sage, prudente et démocratique. UN فمن المهم إذن العمل على وضع لوائح تتسم بالحكمة والتعقل والديمقراطية.
    Pour ce qui est de la question des élections tenues de bonne heure, cette approche me semble très sage. UN وفيما يتعلق بمسألة الانتخابات المبكرة، أرى أن هذا النهج يتصف بالحكمة الشديدة.
    19. L'expérience des recensements nationaux permet de conclure qu'il est prudent et efficient de saisir l'occasion qui est offerte d'inclure ces questions dans les recensements, non seulement lorsque l'enregistrement des faits d'état civil est déficient mais aussi lorsque les coûts des enquêtes périodiques sont élevés. UN ١٩ - وإجراء التعدادات الوطنية يدعم الاستنتاج القائل بأن الاستفادة من الفرصة المتاحة ﻹدراج هذه اﻷسئلة في التعدادات هو أمر يتصف بالحكمة وبالفاعلية من حيث التكلفة وذلك ليس فقط إذا كان نظام تسجيل الواقعات الحيوية ضعيفا بل أيضا إذا كانت تكلفة إجراء عمليات المسح الدورية مرتفعة.
    Il ne serait pas judicieux que les décisions concernant des opérations complexes et coûteuses soient prises sous pression tout à la fin de la session. UN وقال إن اتخاذ قرارات بشأن عمليات معقدة وباهظة التكلفة تحت ضغط في نهاية الدورة تماما ليس أمرا يتسم بالحكمة والإحساس بالمسؤولية.
    Pour limiter le coût et l'importance des crises d'endettement, il faut agir avec prudence. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    À cet égard, la recommandation tendant à faire distribuer à nouveau le questionnaire sur la pratique des États et à reporter à 2010 la décision concernant la reprise ou non des travaux sur le sujet a été jugée prudente. UN وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more