Et À en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. | Open Subtitles | و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه |
À en juger par la taille et la densité du radius, je dirais que les restes appartiennent à un homme adulte. | Open Subtitles | حسنا ، بالحكم على حجم وسمك عظمة الكوع اود ان اقول ان هذه بقايا عظام رجل بالغ |
A en juger par votre petit séjour aux urgences, ce n'est pas vous. | Open Subtitles | بالحكم على رحلتك الصغيرة لقسم الطوارئ .. لم يكن أنت |
10. De telles idées force constituent, en quelque sorte, des critères qui permettront au secrétariat de juger de la mise en oeuvre de son programme d'action. | UN | ٠١- مثل هذه اﻷفكار تشكل معايير تسمح لﻷمانة بالحكم على تطبيق برنامج عملها. |
Il regrette toutefois que seul un nombre limité d'enquêtes sur des cas de torture ouvertes par l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public aient véritablement progressé et abouti, le cas échéant, à la condamnation des auteurs et l'octroi d'une réparation aux victimes. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا. |
Vu votre tenue, nous savons que vous êtes sous couverture, probablement une chose que vous avez découvert lors de votre dernière visite. | Open Subtitles | بالحكم على ملابسك، نعلم أنك كنتِ متخفية، ومن المرجح أنك تعلمت ذلك من آخر زيارة لك هنا. |
D'après les blessures, Booth a dû être torturé des heures avant d'être tué. | Open Subtitles | بالحكم على الجروح لابد أنه عذب لساعات قبل مقتله |
À en juger par ton très mauvais jeu, je dirais que je t'ai rendu service. | Open Subtitles | بالحكم على ورقاتك الضعيفة أرى أنّي قدّمت لك خدمة |
À en juger par les canettes de bières vides, la fourrure, le porno, et les marques de morsures, je dirais un SDF et un raton-laveur. | Open Subtitles | بالحكم على علب البيرة الفارغه الفرو والمجله الأباحيه وعلامات المخالب سأقول بأنه رجل مجرد وراكون |
Mais À en juger par ces coupures, il apparaît que notre victime avait aussi un couteau qu'il l'a utilisé efficacement. | Open Subtitles | ولكن بالحكم على هذه الطعنات على ما يبدو ان الضحية طعن نفسه بالسكين واستخدمها بشكل فعال تماما |
À en juger par votre réaction, il n'y pas de bonnes nouvelles. | Open Subtitles | بالحكم على ردة فعلك، لا توجد أي أخبار جيدة |
Sûrement un SUV, À en juger par la quantité de bris de glace dans la rue derrière vous. | Open Subtitles | و هرب من الموقع في عربة مختلفة؟ ،على الأرجح سيارة دفع رباعية بالحكم على كمية الزجاج المحطم على الشارع خلفك |
à en juger d'où les feux d'artifices sont lancés, je dirais que c'est à moins de 100 mètres. | Open Subtitles | ،و بالحكم على مصدر هذه الألعاب النارية سأقول إنها على بعد يقل عن 100 ياردة |
A en juger par la forme ovale du trou obturateur, la victime est une femme. | Open Subtitles | بالحكم على الشكل البيضوي للثقب المسدود فالضحية أنثى |
A en juger par vos bénéfices, vos clients semblent avoir les poches bien fournies, pourquoi leurs donations devraient vous surprendre ? | Open Subtitles | بالحكم على أرباحك زبائنك يبدو وكأنهم يمتلكون الكثير لماذا يجب أن يأتي تبرعهم فجأة ؟ |
Je me dois seulement de dire que mon pays persiste dans sa position concernant la compétence de la présidence sur le fait de juger de la validité des élections tenues par l'Assemblée générale. | UN | وأكتفي بأن أقول إن بلدي يصر على موقفه فيما يتعلق بالسلطات المخولة للرئاسة بالحكم على سلامة الانتخابات التي تجريها الجمعية العامة. |
Il regrette toutefois que seul un nombre limité d'enquêtes sur des cas de torture ouvertes par l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public aient véritablement progressé et abouti, le cas échéant, à la condamnation des auteurs et l'octroi d'une réparation aux victimes. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا. |
Vu votre connexion avec M. Deline... je suis sûr que vous comprendrez que toute proposition de votre part... est prise avec des pincettes. | Open Subtitles | بالحكم على صلتك بأد دلاين انا متأكد بامكانك الفهم لماذا اي عرض تقدمينه يقابل بالشكوك |
D'après les bleus, il a dû être étranglé par un câble. | Open Subtitles | بالحكم على الكدمات فقد خنق غالبا عن طريق سلك هل هو ضالتنا؟ لا بد انه هو |
Le tueur a peur, comme nous. Et ça le rend dangereux, à juger par ma peur à moi. | Open Subtitles | القاتل خائف مثلنا، الأمر الذي يجعله خطيراً للغاية بالحكم على مدى خوفي |
Si je me fie à ce que j'ai vu jusqu'ici, elles auraient pu défaire ton armée sans trop de difficultés. | Open Subtitles | قد أزحف بهن الى هنا، بالحكم على ما رأيت. |
Dans le même ordre d'idées, l'article 388 punit le receleur coupable à une peine de réclusion criminelle. 2. La collecte de fonds | UN | وفي نفس السياق، تقضي المادة 388 بالحكم على مرتكب جريمة الإخفاء بالسجن الجنائي. |