"بالحماية المؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • protection temporaire
        
    En 1997, elle leur a accordé le statut spécial de personnes placées sous protection temporaire. UN وفي عام 1997، مُنح هؤلاء اللاجئون المركز الخاص للأشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة.
    Des travaux sont actuellement menés sur un projet de loi de protection familiale qui permettrait l'émission d'ordonnances de protection temporaire dans les cas de violence au sein de la famille. UN ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. UN وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون.
    Je me félicite donc de l'initiative prise par la Commission européenne dans le sens de l'adoption de normes communes sur la protection temporaire à l'échelle de l'Europe. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. UN وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون.
    Nommer, dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes, des conseillers, chargés d'assurer la protection temporaire des enfants des victimes UN انتداب مستشارين للعناية بحالات الأطفال المصاحبين للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة
    Les délégations s'expriment sur les questions relatives à la protection temporaire et complémentaire, au partage de la charge, à l'utilisation faite des nouveaux concepts de protection ou de leur évolution. UN وعلقت الوفود بأشكال مختلفة على المسائل المتصلة بالحماية المؤقتة والتكميلية، وتقاسم الأعباء، وطرق استخدام مفاهيم الحماية الجديدة أو الناشئة.
    Il lui recommande de revoir sa politique sur la protection temporaire des réfugiés afin de garantir tous leurs droits, en particulier ceux qui sont visés dans la Convention, et de faciliter leur intégration dans la société slovène. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    Il lui recommande de revoir sa politique sur la protection temporaire des réfugiés afin de garantir tous leurs droits, en particulier ceux qui sont visés dans la Convention, et de faciliter leur intégration dans la société slovène. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    Conformément au Plan d'action d'Oslo, la Division a entrepris des études sur des sujets tels que la sécurité des pays tiers, les zones de sécurité et les normes minimales applicables à la protection temporaire. UN واضطلعت الشعبة، وفقا لخطة عمل أوسلو، بدراسات بشأن مواضيع مثل سلامة البلدان الثالثة، والمناطق أو المجالات اﻵمنة، وبشأن المعايير الدنيا التي ينبغي تطبيقها فيما يتعلق بالحماية المؤقتة.
    La loi dispose que les besoins particuliers des personnes demandant une protection internationale, des personnes bénéficiaires d'une protection temporaire et des victimes de la traite soient spécifiquement pris en compte. UN وينص القانون تحديداً على مراعاة الاحتياجات الخاصة لملتمسي الحماية الدولية، والأشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة وضحايا الاتجار.
    Bien que le Ministère ait publié la liste des biens du patrimoine culturel placés sous protection temporaire pour la troisième fois, aucun des sites et biens visés n'a encore été placé sous protection permanente, comme le prévoit pourtant la loi sur le patrimoine culturel. UN وعلى الرغم من أن الوزارة أصدرت قائمة بأصول التراث الثقافي المشمولة بالحماية المؤقتة للمرة الثالثة، لم يتم بعد شمول أي منها بالحماية الدائمة على النحو المتوخى في قانون التراث الثقافي.
    Le pays s'efforce également d'inscrire dans le budget national 2009 une augmentation des subventions permettant de couvrir les frais de ce système de protection temporaire et ceux liés à la protection des enfants en bas âge pouvant accompagner les victimes. UN ويجري بذل الجهود لرصد إعانات مالية زائدة لتغطية تكاليف العهد بالحماية المؤقتة وكذلك إعانات مالية لتغطية رسوم العهد بحماية الأطفال الرضع المصاحبين للضحايا في ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009.
    Créer, dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes et les Centres de protection des femmes, des services d'aide aux victimes devant bénéficier d'une protection temporaire. UN تقديم الخدمات لمساعدة الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة ومرافق حماية المرأة للحصول على ضامنين لإيجاد عمل واستئجار شقة، إلخ.
    Le budget du gouvernement pour l'année fiscale 2009 prévoit la formation d'interprètes spécialisés dans l'aide aux victimes bénéficiant d'une protection temporaire, dans le cadre des Bureaux de consultation destinés aux femmes. UN وتشمل ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009 تدابير لتدريب مترجمين شفويين متخصصين في دعم الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة.
    Le budget du gouvernement pour l'année fiscale 2009 inclut des mesures de formation d'interprètes spécialisés dans l'aide aux victimes bénéficiant d'une protection temporaire dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes. UN وتشمل ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009 تدابير لتدريب مترجمين شفويين متخصصين في تقديم الدعم للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة.
    48. Plusieurs pays européens font remarquer que les instruments et la législation au plan national en matière de protection temporaire sont déjà en place dans leurs régions. UN 48- وأشارت دول أوروبية عديدة إلى أن الصكوك والتشريعات الإقليمية المتعلقة بالحماية المؤقتة معمول بها بالفعل في مناطقها.
    On a constaté que les normes de traitement applicables aux réfugiés bénéficiant d'une protection temporaire seront conformes aux conclusions pertinentes du Comité exécutif et à toute disposition plus favorable délibérément accordée par les Etats. UN وأشير إلى أن معايير المعاملة المتاحة للاجئين الذين يتمتعون بالحماية المؤقتة ستتفق مع النتائج ذات الصلة التي تخلص إليها اللجنة التنفيذية وينبغي أن تترك أي تدابير غير هذه كي تتخذها الدول طوعا.
    Une victime qui bénéficie d'une ordonnance de protection temporaire rendue par une personne autorisée et qui veut être protégée après l'expiration de ladite ordonnance doit demander à un tribunal de la faire bénéficier d'une ordonnance de protection familiale. UN ويجب على أي ضحية منحها شخص مأذون له أمرا بالحماية المؤقتة وترغب في التمتع بالحماية بعد انقضاء مدة الأمر أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على أمر لحماية الأسرة.
    23. A ce jour, pratiquement personne parmi les réfugiés ou bénéficiaires d'une protection temporaire n'a acquis une indépendance financière; l'accès aux soins médicaux ou à l'éducation n'est pas garanti. UN ٣٢- ويكاد لا يوجد حتى اﻵن لاجئ أو شخص يحظى بالحماية المؤقتة قد حقق الاستقلال المالي. ولا توجد إمكانية مضمونة لهم للحصول على الرعاية الطبية أو التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more