accroître le contrôle systématique des aspects de la protection dans les opérations, par un programme élargi de missions destiné à examiner certaines opérations, dans le monde entier; | UN | تدعيم المراقبة المنهجية للجوانب المتصلة بالحماية في العمليات عن طريق برنامج مهام موسع لاستعراض مجموعات مختارة من العمليات في جميع أنحاء العالم؛ |
Toutefois, la loi ne considère par le sexe comme un critère de protection dans le domaine des services éducatifs et des soins de santé. | UN | غير أن القانون لا يعتبر الجنس ظرفا مشمولا بالحماية في مجال الخدمات التعليمية والرعاية الصحية. |
Le Groupe sectoriel de la protection au Darfour ne s'est pas réuni en raison du transfert du personnel international du HCR à Khartoum. | UN | ولم تعقد أي اجتماعات لفريق المجموعة المعنية بالحماية في دارفور نتيجة لنقل موظفي المفوضية الدوليين إلى الخرطوم |
Réunions du Groupe sectoriel de la protection au Darfour et des sous-groupes au niveau des États ont été organisées. | UN | اجتماعا نُظمت للمجموعة المعنية بالحماية في دارفور والمجموعات الفرعية على مستوى الولايات |
29. M. MOSLIH (Maroc) précise que les droits de l'enfant étaient protégés au Maroc bien avant l'adoption de la Convention en 1989. | UN | ٩٢- السيد مصلح )المغرب( قال إن حقوق اﻷطفال تتمتع بالحماية في المغرب منذ فترة طويلة سابقة لاعتماد الاتفاقية في عام ٩٨٩١. |
L'article 9 de la Déclaration dispose que chacun a le droit de disposer d'un recours effectif et de bénéficier d'une protection en cas de violation de ses droits et libertés fondamentaux. | UN | وأن يكون مشمولا بالحماية في حالة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة به. |
A cet égard également, les Etats devraient fournir davantage d'informations sur leurs réalisations et les problèmes concernant la protection aux réunions régulières du Comité permanent en attachant une attention particulière aux questions de protection touchant aux femmes et aux enfants réfugiés. | UN | يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل. |
Le groupe de protection dans ce pays a facilité la participation de quelque 56 000 personnes aux activités de coexistence pacifique et de règlement des conflits. | UN | وقد يسّرت المجموعة المعنية بالحماية في ذلك البلد مشاركة زهاء 000 56 شخص في أنشطة التعايش السلمي وتسوية الصراعات. |
Les nouvelles préoccupations en matière de protection dans cette région ont trait à l'augmentation de la piraterie. | UN | وثمة شواغل جديدة تتعلق بالحماية في هذه المنطقة وترتبط بتزايد أعمال القرصنة. |
Comme l'étude s'est efforcée de le démontrer, les terres peuvent être une question essentielle derrière les revendications des minorités en matière de protection dans de nombreuses parties du monde. | UN | " وكما حاولت الدراسة أن تظهر، يمكن اعتبار اﻷرض قضية رئيسية وراء مطالبات اﻷقليات بالحماية في العديد من أنحاء العالم. |
La loi ne limitait pas le type d'infractions ouvrant droit à la protection des témoins et il a été signalé qu'à la période de l'examen, 13 témoins et personnes proches avaient été placées sous protection dans le cadre d'affaires de corruption. | UN | ولا يَحُدُّ القانونُ من أنواع الجرائم التي يُمكن أن تبرر حماية الشهود، وأُفيد بأن ثلاثة عشر من الشهود والمقربين منهم كانوا يتمتعون بالحماية في قضايا متعلقة بالفساد وقت الاستعراض. |
Elle ne limitait pas le type d'infractions ouvrant droit à la protection des témoins et il a été signalé qu'à la période de l'examen, 13 témoins et personnes qui leur étaient liées avaient été placées sous protection dans le cadre d'affaires de corruption. | UN | ولا يَحِدُّ القانون من أنواع الجرائم التي من شأنها أن تبرر حماية الشهود، وأُفيد بأن ثلاثة عشر من الشهود والمقربين منهم كانوا يتمتعون بالحماية في قضايا متعلقة بالفساد في وقت الاستعراض. |
Établissement de rapports hebdomadaires sur les conditions de sécurité et les principaux problèmes de protection au Darfour et au Sud-Soudan, à l'intention du Gouvernement et des donateurs | UN | إبلاغ الحكومة والمانحين مرة كل أسبوع بظروف الحماية والشواغل الرئيسية المتعلقة بالحماية في دارفور وجنوب السودان |
Dans le cadre du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, la MINUAD a continué à enquêter sur les violations de l'obligation de protection des civils et à superviser les retours volontaires en organisant régulièrement des missions de vérification sur les sites de retour. | UN | ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين. |
Organisation de réunions mensuelles du Groupe de travail sur la protection des civils et du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, au sujet des menaces sur la sécurité des civils et des problèmes relatifs à leur protection | UN | تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بحماية المدنيين وفريق المجموعة المعنية بالحماية في دارفور بشأن التهديدات والقضايا المتعلقة بحماية المدنيين |
Organisation de réunions mensuelles du Groupe de travail sur la protection des civils et du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, au sujet des menaces à la sécurité des civils et des problèmes relatifs à leur protection | UN | تنظيم اجتماعاتٍ شهرية للفريق العامل المعني بحماية المدنيين وفريق المجموعة المعنية بالحماية في دارفور بشأن التهديدات والقضايا المتعلقة بحماية المدنيين |
213. Cela ne signifie toutefois pas que les droits des travailleurs migrants ne sont pas protégés au Portugal. | UN | 213- غير أن هذا لا يعني أن حقوق العمال المهاجرين لا تتمتع بالحماية في البرتغال. |
L'article 7, qui établit que les habitants de la République ont droit à la protection en ce qui concerne — entre autres — leur honneur, leur travail et leur propriété. | UN | المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم. |
A cet égard également, les Etats devraient fournir davantage d'informations sur leurs réalisations et les problèmes concernant la protection aux réunions régulières du Comité permanent en attachant une attention particulière aux questions de protection touchant aux femmes et aux enfants réfugiés. | UN | يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل. |
Le Comité des droits de l'homme a aussi été appelé à examiner la question de savoir si un discours raciste pouvait bénéficier de la protection de l'article 19 du Pacte. | UN | ودُعيت اللجنة أيضاً إلى تناول مسألة ما إذا كان الخطاب العنصري يحظى بالحماية في إطار المادة 19 من العهد. |
Elle est aussi tenue de protéger les droits des personnes protégées dans les territoires occupés. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
Les différentes langues des signes et les droits linguistiques sont protégés par la Convention. | UN | ولغات الإشارة والحقوق اللغوية مشمولة بالحماية في الاتفاقية. |
Les droits des femmes autochtones sont protégés dans le cadre de chacun de ces instruments, au moyen de dispositions concernant la non-discrimination et l'égalité. | UN | وتحظى حقوق نساء الشعوب الأصلية بالحماية في نطاق كل من هذين الإطارين من خلال الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والمساواة. |