8. Comme les femmes et les enfants représentent environ 80 % de la population réfugiée du monde, les activités du HCR ont visé de plus en plus à couvrir leurs besoins de protection et d'assistance. | UN | ٨- ولما كان اﻷطفال والنساء يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من عدد اللاجئين في العالم، فقد حرصت المفوضية بصورة متزايدة على أن تلبي أنشطتها المتعلقة بالحماية والمساعدة حاجات هؤلاء. |
10. Les personnes âgées relevant de la compétence du Haut Commissaire doivent être intégrées dans le processus de programmation global des activités de protection et d'assistance du HCR. | UN | 10- وينبغي إدماج المسنين المعنيين في عملية البرمجة الكلية للمفوضية المتعلقة بالحماية والمساعدة. |
L’OCI a exprimé son appui à l’orientation générale des activités de protection et d’assistance du HCR dans les pays qui relèvent de son domaine d’activité et s’est déclarée prête à aider le HCR à renforcer la coopération avec ses États membres. | UN | وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية المتصلة بالحماية والمساعدة في البلدان التي هي محل اهتمامها، كما أشارت إلى استعدادها لمساعدة المفوضية في مجال تعزيز تعاونها مع الدول اﻷعضاء فيها. |
La Convention insiste en plusieurs occasions sur le principe de non-discrimination en tant que condition d'égalité dans la protection et l'assistance apportées aux personnes déplacées. | UN | وتشدد الاتفاقية مراراً على مبدأ عدم التمييز باعتباره شرطاً لتمتع المشردين داخلياً بالحماية والمساعدة على قدم المساواة مع غيرهم. |
Lui qui se heurte encore au problème des personnes déplacées, l'Azerbaïdjan loue le HCR d'avoir étendu la protection et l'assistance qu'il octroie à ces personnes. | UN | وقال إن أذربيجان، باعتبارها بلداً لا يزال يتعامل مع المشردين داخلياً، فإنها تشيد بالمفوضية لتوسيع نطاق أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة المقدَّمة للمشردين داخلياً. |
— La possibilité pour les réfugiés, les personnes déplacées et les populations vulnérables touchées par un conflit de bénéficier de la protection et de l'assistance internationales; | UN | ● توفير السبل أمام اللاجئين والمشردين والسكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع للتمتع بالحماية والمساعدة الدولية؛ |
En revanche, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne franchissent pas de frontières, ce qui signifie que la responsabilité essentielle pour ce qui est de leurs besoins de protection et d'assistance incombe à leur propre gouvernement. | UN | أما المشردون داخليا فيظلون داخل حدود بلدهم، الأمر الذي يعني أن المسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالحماية والمساعدة تقع على عاتق حكومات بلدانهم. |
Il en va de même pour les enfants non accompagnés, dont les besoins en matière de protection et d'assistance sont plus spécifiques encore du fait qu'il s'agit d'enfants réfugiés qui ont été séparés de leur famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن لهم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة. ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فُصلوا عن أسرهم. |
Se félicitant des efforts incessants que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés déploie afin de répondre aux besoins de protection et d'assistance des réfugiés partout dans le monde, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل الوفاء باحتياجات اللاجئين الخاصة بالحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، |
Il en va de même pour les enfants non accompagnés, dont les besoins en matière de protection et d'assistance sont plus spécifiques encore. | UN | ولﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين الاحتياجــات ذاتها. وإضافــة إلــى ذلك، فإن لهــم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة. |
Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة. |
Des efforts concertés s'imposent pour répondre aux besoins en matière de protection et d'assistance des déplacés au Darfour, dont la plupart vivent dans des conditions très difficiles depuis de nombreuses années. | UN | ومن الضروري بذل جهود متناسقة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة للمشردين داخلياً في دارفور، والذين عاش معظمهم ولسنوات طويلة ظروفاً مزرية للغاية. |
Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. | UN | يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs afin de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter des ressources et de s'assurer ainsi que des normes acceptables sont respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها مستوى مقبولا في الحالات الحرجة. |
Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. | UN | يشير إلى أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
Le Haut Commissariat élabore actuellement des directives destinées à les aider à renforcer leurs capacités pour répondre efficacement aux besoins de protection et d'assistance dans les opérations sur le terrain. | UN | وتعكف المفوضية على وضع مبادئ توجيهية ملائمة لبناء قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية على الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة في العمليات الميدانية. |
Bon nombre de réfugiés dont la situation perdure subissent les effets cumulatifs de l'insuffisance chronique du niveau des services essentiels de protection et d'assistance. | UN | وتعاني أعداد كبيرة من اللاجئين في الحالات الممتدة من تراكم الآثار الضارة جراء تكرار أوجه القصور على صعد الخدمات الأساسية المتعلقة بالحماية والمساعدة. |
Si, toutefois, en manquant à ses obligations, l'État compromet l'intégrité physique et sociale et même la survie des populations en question, la communauté internationale doit en tenir l'État pour responsable et avoir accès à ces populations afin de leur fournir la protection et l'assistance nécessaires. | UN | ومع هذا، فإنه في حالة عدم وفاء الدولة بالتزاماتها، مما يتضمن تعريض السلامة المادية والاجتماعية للسكان المعنيين، بل وذات بقائهم، للمخاطر، على يد الدولة، فإن المجتمع الدولي يجب عليه أن يعتبر الدولة مسؤولة في هذا الصدد، وأن يعمل على الوصول الى هؤلاء السكان من أجل تزويدهم بالحماية والمساعدة الضروريتين. |
Il faut accorder une plus grande attention à l'intégration des migrations dans les politiques de développement et dans les activités visant à lutter contre la traite des êtres humains, notamment en ce qui concerne la protection et l'assistance fournies aux victimes de ce trafic. | UN | 81- فينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لإدراج الهجرة في السياسات الإنمائية والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية والمساعدة المقدمتين إلى ضحايا الاتجار. |
Convaincu que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans la communauté, | UN | واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع، |
Ces enfants bénéficient de la protection et de l'assistance humanitaire prévues dans les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tchad. | UN | ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد. |
Il note toutefois avec préoccupation que les enfants qui souhaitent obtenir le statut de réfugié en Mongolie ne bénéficient pas toujours de la protection et de l'assistance nécessaires à l'exercice des droits qui leur sont reconnus par la Convention. | UN | ولكن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يسعون للحصول على مركز اللاجئ في منغوليا لا يحظون دائماً بالحماية والمساعدة اللائقتين بما يضمن التمتع بحقوقهم في إطار الاتفاقية. |
protection et assistance | UN | الشواغل المتعلقة بالحماية والمساعدة |