Celle-ci est aussi en relation avec le dialogue entre les civilisations. | UN | وأضافت أن الجامعة على اتصال أيضا بالحوار بين الحضارات. |
Il n'a pas été fait appel au budget ordinaire pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
Il n'a pas été fait appel au budget ordinaire pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
Nous considérons toute la question du dialogue entre les civilisations comme une question d'une ampleur et d'une importance considérables. | UN | فنحن نعتبر المسألة كلها المتعلقة بالحوار بين الحضارات قضية ضخمة ومهمة أهمية بالغة. |
En 2001, le rapport a spécialement évoqué spécialement les travaux de l'UNU sur le dialogue des civilisations, la gouvernance environnementale internationale et les ressources en eau. | UN | وفي عام 2002 يركِّز التقرير بوجه خاص على أعمال الجامعة المتصلة بالحوار بين الحضارات والإدارة البيئية الدولية والمياه. |
10. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions et en leur sein, dans le cadre du dialogue entre civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; | UN | 10- تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛ |
COMITÉ SPÉCIAL SUR le dialogue entre les civilisations | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات |
Je suis d'avis que le point général, s'il est adopté, marquera un jalon dans les efforts que nous faisons pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات. |
Je considère que la résolution sur le dialogue entre les civilisations et la résolution par laquelle ont été adoptés, aujourd'hui, la Déclaration et le Programme d'action de la Culture de la paix sont particulièrement importantes. | UN | وأعتبر أن هناك أهمية خاصة للقرار المتعلق بالحوار بين الحضارات والقرار الذي اعتمد اﻹعلان وبرنامج العمل لثقافة السلام، في وقت سابق من هذا اليوم. |
Enfin, elle fournira une assistance pour le prochain symposium sur le dialogue entre les civilisations, qui devrait avoir lieu à Sanaa en octobre 2003. | UN | وأخيرا، سوف يقدم الدعم للندوة القادمة المتعلقة بالحوار بين الحضارات والمقرر عقدها في صنعاء في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
:: La Conférence internationale sur le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples s'est tenue au siège de l'UNESCO à Paris le 5 avril 2005. | UN | :: المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب المعقود في مقر اليونسكو بباريس في 5 نيسان/أبريل 2005. |
La principale difficulté à laquelle nous nous heurtons est de concrétiser les promesses d'adopter ces valeurs, au moyen de toute une série d'initiatives pratiques, comme le demande le Programme d'action pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ويتمثّل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا جميعا في ترجمة التعهدات بالتقيد بهذه القيم إلى أعمال ملموسة عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات العملية، كما نُص عليه في برنامج العمل الخاص بالحوار بين الحضارات. |
D'emblée, l'État du Qatar a été un fervent partisan des efforts de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. | UN | ولقد أيدت دولة قطر منذ البداية، ولا تزال تؤيد بحزم، أعمال الأمم المتحدة وتوجهاتها من أجل تعزيز ثقافة السلام والنهوض بالحوار بين الحضارات. |
M. Morat Oussoupov, Représentant permanent adjoint de la République kirghize auprès de l’Organisation des Nations Unies, a dit combien il appréciait l’intérêt et l’opportunité de cette initiative et rappelé que le Président Akaev considérait la renaissance de la «diplomatie de la Route de la soie» comme un moyen de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de parvenir à un développement durable et de renforcer la paix et la sécurité. | UN | السيد مراد أوسوبوف، نائب الممثل الدائم لجمهورية قيرغيزستان لدى اﻷمم المتحدة، أشاد بالمبادرة من حيث قيمتها وحسن توقيتها وأشار إلى رأي الرئيس أكاييف القائل بإحياء دبلوماسية الطريق الحريرية كوسيلة للنهوض بالحوار بين الحضارات وتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم واﻷمن. |
3. Examen et évaluation des programmes que les organismes gouvernementaux mettent au point dans les domaines de l’éducation, de la recherche, de la politique et de la culture en vue de promouvoir le dialogue entre les civilisations, et les adapter éventuellement aux objectifs fondamentaux énoncés ci-dessus; | UN | ٣ - استعراض وتقييم برامج الوكالات الحكومية التعليمية والبحثية والسياسية والثقافية المتصلة بالحوار بين الحضارات بغية توفيقها مع اﻷهداف العليا لمفهوم الحوار بين الحضارات؛ |
Je voudrais également remercier le représentant personnel du Secrétaire général pour l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, M. Giandomenico Picco, lui-même un fervent praticien du dialogue. Je le remercie donc pour sa confiance dans le dialogue entre les civilisations, tant sur le plan de la théorie que de la pratique, ainsi que pour les efforts originaux qu'il a déployés pour faire avancer cette cause. | UN | ولا يسعني إلا أن أعرب عن امتناني للممثل الشخصي للأمين العام لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات السيد جياندو مينكوبيكو، الذي يمارس بنفسه الحوار بطريقة فعالة على إيمانه بالحوار بين الحضارات وعلى جهوده المبتكرة للنهوض بهذا الحوار نظريا وعمليا. |
On se souviendra qu'à sa soixante-cinquième session, conformément à sa résolution 60/4, l'Assemblée générale examinera également la suite donnée au programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، ستنظر أيضا، وفقا للقرار 60/4، في أعمال متابعة جدول الأعمال المتعلق بالحوار بين الحضارات. |
M. Iba Deguène Ka, Représentant permanent du Sénégal auprès de l’Organisation des Nations Unies a appelé l’attention sur les possibilités qu’offrent les médias pour la promotion du dialogue entre les civilisations ainsi que sur les problèmes qu’ils posent. | UN | السفير ايبادغيني كا الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة وجه الانتباه إلى الغرض والتحديات التي يمكن أن تتناولها وسائط اﻹعلام بغرض النهوض بالحوار بين الحضارات. |
Mise en œuvre d'activités en faveur du dialogue entre les civilisations et les cultures | UN | ثالثا - تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالحوار بين الحضارات والثقافات |
La deuxième partie porte sur le thème général du dialogue entre les civilisations et les cultures, qui, par décision de la Conférence générale, est devenu un des principaux axes de l'action menée par l'organisation. | UN | ويعالج الجزء الثاني من الوثيقة الموضوع الشامل المتعلق بالحوار بين الحضارات والثقافات، الذي أصبح، بموجب قرار من المؤتمر العام، محط تركيز رئيسي لجهود المنظمة. |
Elle a accueilli récemment la Conférence internationale sur le dialogue des civilisations et la diversité culturelle, qui a abouti à l'adoption de la Déclaration de Kairouan, une série de propositions pour la mise en œuvre de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | وقال إن تونس استضافت مؤخرا المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الحضارات والتنوع الثقافي، الذي أفضى إلى اعتماد إعلان القيروان، وهو عبارة عن مجموعة من المقترحات لتنفيذ اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
En mars 2009, lorsqu'il était à Rome pour la réunion de la troisième Commission permanente de l'Assemblée sur le dialogue des civilisations et les droits de l'homme, l'Assistant principal de protection régionale du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, M. Jürgen Humburg, a participé aux délibérations de l'Assemblée parlementaire dans le cadre du Groupe d'étude spécial sur les migrations. | UN | وفي مرحلة لاحقة من ذلك العام في شهر آذار/مارس، وأثناء وجوده في روما لحضور اجتماع اللجنة الدائمة الثالثة المعنية بالحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية، شارك السيد يورغن هامبورغ، مساعد أقدم لشؤون الحماية الإقليمية بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في المناقشات التي أجرتها الجمعية البرلمانية في إطار فرقة العمل الدائمة المعنية بالهجرة. |
10. Souligne l'importance de la poursuite et du renforcement du dialogue entre les religions ou les convictions et en leur sein, dans le cadre du dialogue entre civilisations, afin de promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension mutuelle; | UN | 10- تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات من أجل تشجيع المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛ |