"بالحوافز" - Translation from Arabic to French

    • incitations
        
    • mesures d'incitation
        
    • stimulation
        
    • encouragements
        
    • moyens d'incitation
        
    • par des intérêts louables
        
    • mesures d'encouragement
        
    Le soutien peut prendre la forme d'incitations et de subventions ou de dotations pour des actions spéciales. UN ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة.
    L'accord doit être axé sur les résultats et mis en œuvre en fonction des incitations. UN ويجب أن يكون الاتفاق قائما على النتائج ومدفوعا بالحوافز.
    C'est en fournissant des incitations appropriées à une administration compétente à même d'assurer les prestations de services de base et la sécurité qu'on évitera la corruption. UN وبتجنب الفساد فإن إنجاز الخدمات الأساسية يرتهن بالحوافز المناسبة التي تقدم للإدارة المتسمة بالكفاءة.
    Il prend note des informations relatives aux mesures d'incitation et de contre-incitation adoptées par d'autres organismes des Nations Unies. UN وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ils peuvent aussi avoir recours à des mesures d'incitation fiscale et de subventions pour encourager l'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار.
    À son avis, en les gratifiant d’une stimulation monétaire – c.-à-d. en gardant le bateau à flot par des dépenses plus élevées – elle ne fera que réduire la pression sur les responsables nationaux qui autrement devrait prendre les mesures nécessaires. Si c’est ce que pense la BCE, elle joue là un jeu dangereux. News-Commentary ومع تردد الحكومات في القيام بدورها، فإن البنك المركزي غير راغب في دعمها. ومن منظور البنك فإن مكافأة هذه الحكومات بالحوافز النقدية ــ إبقاء القارب طافياً بزيادة الإنفاق ــ لن تؤدي إلا إلى تخفيف الضغوط المفروضة على المسؤولين الوطنيين فيما يتصل بالقيام بما هو ضروري.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique analyse par ailleurs les données d'expérience en matière d'incitations. UN وتقوم أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا بدراسة الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالحوافز.
    La CNUCED était prête à aider les pays d'accueil à évaluer les coûts et les avantages de leurs systèmes d'incitations. UN وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز.
    L’ensemble des mesures économiques à élaborer doit par conséquent comporter un troisième type d’intervention, à savoir des incitations économiques. UN وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية.
    Si elle ne s'accompagne pas d'incitations, de sanctions et de récompenses sous-jacentes, la gestion axée sur les résultats n'est qu'une corvée et une source supplémentaire de paperasserie. UN وما لم تكن الإدارة القائمة على النتائج مرتبطة بالحوافز والجزاءات والمكافآت الكامنة فإنها تصبح عملا ورقيا رتيبا.
    Il convenait de modifier radicalement la politique actuelle et de mettre en place un système d'incitations commerciales pour accélérer la mise au point de techniques modulaires de production d'énergie renouvelable et pour adopter une politique énergétique rationnelle. UN وهناك حاجة إلى تحول واضح في السياسة العامة لﻷخذ بالحوافز السوقية تعجيلا باستغلال طاقات متجددة معيارية واعتماد سياسة رشيدة للطاقة.
    Les instruments économiques sont des mécanismes du marché qui, par une manipulation des incitations économiques, permettent de modifier les comportements de manière à favoriser la poursuite d’un objectif donné. UN موجز اﻷدوات الاقتصادية أدوات قائمة على أساس السوق يمكنها عن طريق التلاعب بالحوافز الاقتصادية أن تعدل السلوك دعما لهدف سياسة معين.
    Il a toutefois été reconnu que seules des mesures d'incitation conduiraient la communauté scientifique à fournir davantage d'informations objectives au public et que les médias devaient être le principal vecteur de ces informations. UN وسُلِّم، مع ذلك، بأنه بالحوافز وحدها يمكن للأوساط العلمية أن تزداد نشاطاً لإيصال المعلومات العلمية المتوازنة إلى الجمهور وبأنه ينبغي أن تكون وسائط الإعلام أداة التوصيل الرئيسية لهذه المعلومات.
    Ces dernières années, le Secrétariat a présenté aux organes directeurs un certain nombre de propositions concernant des mesures d'incitation et autres pour inciter au versement des contributions dans les délais impartis. UN وقد قدّمت الأمانة في السنوات الأخيرة عددا من المقترحات إلى الهيئات التشريعية فيما يتعلّق بالحوافز وغيرها من التدابير الهادفة إلى التشجيع على دفع الاشتراكات المقررة في إبّانها.
    Les mesures d'incitation financière directe étaient elles aussi largement appliquées. UN وقد انتشر أيضاً العمل بالحوافز المالية المباشرة.
    Les coûts et les avantages des mesures d'incitation ainsi que la concurrence croissante dans ce domaine seront au coeur du débat. UN أما تكاليف وفوائد هذه الحوافز واشتداد المنافسة المتعلقة بالحوافز فهي تدخل في صميم المناقشات.
    Dans une démocratie comme la nôtre, il est difficile d'essayer d'imposer quelque restriction que ce soit. Aussi avons-nous plutôt cherché à étudier des mesures d'incitation. UN وفي أي ديمقراطية مثل ديمقراطيتنا، من الصعب محاولة فرض أية قيود؛ فعوضا عن ذلك نحن نحاول الاستعانة بالحوافز.
    Certes, nous étions tous keynésiens - mais bien trop brièvement. La stimulation budgétaire a fait place à l'austérité, avec des conséquences nuisibles prévisibles (et prévues) sur l'économie. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تبين أن أولئك الذين زعموا أن السياسة النقدية لن تكون كافية كانوا محقين. صحيح أننا جميعاً تبنينا أفكار جون ماينارد كينز في هذا الصدد ــ ولكن لفترة وجيزة للغاية. فقد استعضنا عن بالحوافز الضريبية بالتقشف، مع ما ترتب على ذلك من تأثيرات سلبية متوقعة على الأداء الاقتصادي.
    Elle devrait aider à faire cesser la < < surenchère à rebours > > dans les encouragements à l'investissement, notamment pratiqués sous forme d'exonérations fiscales. UN كما ينبغي له المساعدة على وقف " السباق نحو القاع " فيما يتعلق بالحوافز على الاستثمارات، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية.
    Des méthodologies de remplacement pour réduire ou éliminer l'utilisation du mercure étaient disponibles, mais il était difficile de les diffuser au sein de communautés de mineurs dispersées, encouragées par des intérêts louables. UN وعلى الرغم من وجود طرق للحد من استخدام الزئبق أو الاستغناء عنه، فإن من الصعب نشرها بين مجتمعات التعدين المتناثرة، مع تعزيزها بالحوافز المناسبة.
    C'est pourquoi, encore que les arguments en faveur des réformes agraires restent valables, il importe d'éviter les erreurs commises par le passé et de faire porter l'accent sur des mesures d'encouragement allant dans le sens de l'atténuation de la pauvreté. UN ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more