"بالحياة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • la vie privée
        
    • ne tombent pas
        
    • sa vie privée
        
    Les données personnelles relatives à la vie privée et à la santé ne doivent pas être utilisées, à l'exception de cas strictement définis par la loi. UN ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    La collecte, le traitement et l'utilisation des données personnelles concernant la vie privée d'une personne sont toujours interdits. UN كما يحظر في جميع الأحوال جمع ومعالجة واستخدام بيانات شخصية تتعلق بالحياة الخاصة لأي فرد
    En outre, on pourrait ajouter le droit de circuler librement et le droit au respect de l'intégrité de la personne et de la vie privée. UN ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة.
    L'Etat doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي اﻷشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على اﻹطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    L'Etat doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي اﻷشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على اﻹطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    Portant aussi atteinte à la vie privée et à la liberté individuelle des fonctionnaires, ce projet de code est inacceptable. UN وقال إن مشروع المدونة هذا غير مقبول ﻷنه يمس بالحياة الخاصة وحرية الفرد للموظفين.
    Je devrais être flatté, mais j'essaye de ne pas m'impliquer dans la vie privée des autres. Open Subtitles سأشعر بالإطراء، لكنني أجاهد كي لا أقحم نفسي بالحياة الخاصة للآخرين
    f) Les livres, lettres, articles, dossiers, représentations graphiques et informations attentatoires à la vie privée. UN (و) الكتب والرسائل والمقالات والتحقيقات والرسوم الأخبار التي تتضمن طعناً بالحياة الخاصة.
    Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale no 16 concernant le droit à la vie privée, énonce les règles de base se rapportant à la vie privée. UN وتوفر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 16 بشأن الحق في حرمة الحياة الخاصة، القواعد الأساسية المتعلقة بالحياة الخاصة.
    En 2008, dans le cadre du partenariat mené en faveur des droits de l'enfant entre l'Organisation Internationale de la Francophonie et les réseaux institutionnels de la Francophonie à l'occasion du 20ème anniversaire de l'adoption de la Convention sur les droits de l'enfant, l'APDA a participé activement en se concentrant sur les aspects relatifs à la vie privée et à la protection des données des enfants en diffusant 10 vidéos. UN وفي عام 2008، وفي إطار الشراكة من أجل حقوق الطفل بين المنظمة الدولية للفرانكوفونية والشبكات المؤسسية الفرانكوفونية بمناسبة الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، شاركت الوكالة بنشاط بالتركيز على الجوانب المتعلقة بالحياة الخاصة وحماية البيانات المتعلقة بالأطفال، ببث 10 أشرطة فيديو.
    Autrement dit, cette requête portait-elle sur l'existence d'une atteinte à la vie privée et familiale du requérant ou seulement d'une atteinte à sa vie privée? La Cour a considéré que ses liens familiaux avec sa mère et ses frères et sœurs, qui résident en France, suffisent à caractériser une vie familiale. UN وبعبارة أخرى، هل تتعلق العريضة بوجود مساس بالحياة الخاصة والأسرية لمقدم الطلب أم أن المساس يقتصر فقط على حياته الخاصة؟ ورأت المحكمة أن الصلات الأسرية التي تربط مقدم الطلب بأمه وإخوته وأخواته المقيمين بفرنسا، كافية لقيام حياة أسرية.
    La Cour a également ignoré le fait que M. M. A., principal témoin en faveur de l'employeur, et un autre employé avaient été déclarés coupables de diffamation et que le tribunal d'instance no 1 de Kocaeli avait conclu que les allégations figurant dans la déclaration de résiliation de contrat concernaient la vie privée de l'auteur. UN كما تجاهلت المحكمة أن السيد م. أ.، وهو الشاهد الرئيسي لرب العمل، وموظفاً آخر قد أدينا بالتشهير الجنائي وأن محكمة الصلح الأولى في كوكايلي قررت أن المزاعم الواردة في بيان فسخ العقد تتعلق بالحياة الخاصة لصاحبة البلاغ.
    8) Porter atteinte à la vie privée d'un fonctionnaire ou d'un agent de l'État, lui attribuer des propos ou lui imputer des faits sans preuve en vue de dénigrer sa personne ou lui porter préjudice; UN 8- المساس بالحياة الخاصة للموظف أو المكلف بخدمة عامة أو نسبة أقوال أو أفعال غير صحيحة له تنطوي على تجريح لشخصه أو الإساءة إليه؛
    En effet, la communauté internationale est confrontée à la difficulté de maintenir un environnement qui encourage l'efficacité, l'innovation, la prospérité économique et le libre-échange tout en assurant la sûreté, la sécurité, les libertés civiques et les droits à la vie privée. UN فالمجتمع الدولي يواجه تحديا يتمثل في الحفاظ على بيئة تعزز الكفاءة والابتكار والازدهار الاقتصادي وحرية التجارة في ذات الوقت الذي تعزز فيه أيضا السلامة والأمن والحريات المدنية والحقوق المتعلقة بالحياة الخاصة.
    Ladite décision précise que ce refus ne saurait constituer une immixtion disproportionnée dans la vie privée et familiale des auteurs en raison des circonstances précitées et de l'absence de vie commune effective entre Mme M.L. Nébol et M. B. Ngambi, ce dernier ayant par ailleurs entretenu une relation avec Mlle M. K., dont il a eu un enfant. UN ويقول القرار إن الرفض لا يمثل تدخلاً مفرطاً في الحق في الاستمتاع بالحياة الخاصة وبحياة أسرية بسبب الظروف المشار إليها أعلاه وكون السيدة م. - ل. نيبول والسيد ب. نغامبي لم تكن لهما في واقع الأمر حياة زوجية؛ فهذا الأخير كانت لـه في الواقع علاقة بالسيدة م.
    52. Toutes les audiences des tribunaux populaires sont ouvertes au public, à l'exception des affaires impliquant des secrets d'État, des affaires dans lesquelles il y a lieu de préserver la vie privée personnelle ou s'il s'agit d'un crime commis par un mineur. UN 52- وباستثناء القضايا المتصلة بأسرار الدولة أو بالحياة الخاصة أو بالجرائم التي ارتكبها قُصّر، تكون جلسات المحاكم مفتوحة للجمهور.
    Autre obligation, celle de la < < minimisation > > , ce qui signifie que ce qui, dans la conversation, a trait à la vie privée de l'individu ou à des activités indépendantes ne soit pas enregistré. UN وهناك شرط آخر هو " الحد الأدنى " ويقصد به أنه لا ينبغي تسجيل أجزاء من أي محادثة تتعلق بالحياة الخاصة لأي شخص أو أنشطة مستقلة.
    L'État doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    L'État doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    L'État doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more