Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية، والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Elles sont aussi exposées de manière disproportionnée à des risques pour leur santé et leur sécurité, dont beaucoup sont inhérents à la vie dans les taudis. | UN | كما يعانين أكثر من غيرهن من مشاكل الصحة ومن تهديدات أمنية، يتعلق كثير منها بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
Un garçon local se cramponne à la vie dans une histoire qui prouve la pertinence de ce journaliste. | Open Subtitles | طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة تثبت كفاءة هذا الصحافي. |
La pauvreté oblige des millions d'habitants des pays en développement à vivre dans des conditions difficiles dans les taudis urbains, qui ne satisfont pas aux conditions indispensables, dont les canalisations d'eau, et les égouts notamment, sont défectueux, et à subir un taux de chômage élevé, l'insalubrité, qui propage la maladie, et l'insécurité. | UN | 71 - يقضي الفقر على مئات الملايين من الناس في العالم النامي بالحياة في ظل ظروف معيشة قاسية في الأحياء الفقيرة الحضرية، في ظل عدم كفاية المأوى، وسوء المياه والإصحاح وغيرها من الهياكل الأساسية، وارتفاع معدلات البطالة وانتشار الأمراض وانعدام الأمن الشخصي. |
La seule solution est l'ouverture, non seulement de l'économie, mais aussi de la société, des universités, des médias, des groupes de réflexion, et même des bars et des bains publics. Beaucoup de jeunes Japonais - parmi les plus intelligents et les plus entrepreneurs - aspirent à vivre dans une société ouverte, mais ils prennent actuellement le chemin de l'émigration. | News-Commentary | ماذا يتعين على اليابان أن تفعل إذاً؟ إن الحل الوحيد أمام اليابان هو أن تنفتح ـ ليس فقط على المستوى الاقتصادي، بل على المستوى الاجتماعي، وعلى مستوى الجامعات، وأجهزة الإعلام، والمعاهد البحثية التطبيقية، وحتى الملاهي والحمامات العمومية. كثير من الشباب في اليابان ـ وهم شباب متألقون يتمتعون بروح المغامرة التجارية في أغلب الأحوال ـ يطالبون بالحياة في مجتمع مفتوح، لكن الخيار الذي يتخذونه الآن هو الهجرة. |
Exprimer une insatisfaction de la vie à 62 ans, admettez que ce n'est pas très généreux. | Open Subtitles | عليك أن تعترف أنّ إبداء عدم الرضا بالحياة في عمر الـ 62 أمر جميل. |
Qui plus est, cette responsabilité doit être objective et reposer non pas tant sur des principes élevés que sur des considérations prosaïques liées à la vie de tous les jours. | UN | ويجب فضلا عن ذلك أن تكون هذه المسؤولية موضوعية ولا تستند إلى مبادئ سامية بقدر ما تستند إلى اعتبارات مختلفة ترتبط بالحياة في كل يوم. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques portant sur des questions que les consommateurs peuvent se poser, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur les questions qui ont trait à la vie quotidienne à New York. | UN | وتشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وتشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques portant sur des questions que les consommateurs peuvent se poser, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur les questions qui ont trait à la vie quotidienne à New York. | UN | وتشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية، والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. | UN | وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية، والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك. |
Elle n'a pas accepté l'opinion du Gouvernement selon laquelle l'incapacité des autorités à percevoir le risque pour la vie dans les circonstances connues alors, ou à prendre préventivement des mesures pour éviter ce risque, équivalait à une faute lourde ou au mépris délibéré du devoir de protection de la vie. | UN | ولم تقبل رأي الحكومة القائل بأن عدم إدراك الخطر المحدق بالحياة في الظروف المعروفة آنذاك أو عدم اتخاذ تدابير وقائية لدرء الخطر لا بد أن يبلغ درجة التقصير الفادح أو الإهمال العمدي لواجب حماية الحياة. |
Nous espérons que, au cœur de nos efforts visant à améliorer la vie de ces peuples, c'est l'ambition de créer un environnement au sein duquel les citoyens peuvent vivre en harmonie, s'épanouir et jouir de la vie dans une plus grande liberté, qui nous guidera. | UN | ونأمل أن نسترشد، في صلب الجهود التي نبذلها لتحسين حياة هذه الشعوب، بمفهوم تهيئة بيئة يتمكن المواطنون في ظلها من العيش في وئام وتحقيق الذات والاستمتاع بالحياة في جو من الحرية أفسح. |
Elles sont aussi exposées de manière disproportionnée à des risques pour leur santé et leur sécurité, dont beaucoup sont inhérents à la vie dans les taudis. | UN | ويعانين أيضاً من لا مساواة في مجال الصحة، ويتعرضن للتهديدات الأمنية أكثر من غيرهن، وكثير من هذه التهديدات يتعلق بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
Tout d'abord, il affirme que le tableau décrit son rêve d'une unification et d'une démocratisation pacifiques de son pays, inspiré par son expérience de la vie à la campagne pendant son enfance. | UN | وهو يدعي بادئ ذي بدء أن الصورة تعبر عن حلمه في توحيد بلده سلمياً وإشاعة الديمقراطية فيه انطلاقاً من خبرته بالحياة في الريف أثناء طفولته. |