Le Conseil souligne que le groupe d'experts pourra faire appel en tant que de besoin aux compétences techniques du Secrétariat, des fonds et des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس إمكانية استعانة الفريق بالخبرة التقنية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، حسبما يلزم. |
Le Conseil souligne que le groupe d'experts pourra faire appel en tant que de besoin aux compétences techniques du Secrétariat, des fonds et des programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس إمكانية استعانة الفريق بالخبرة التقنية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، حسبما يلزم. |
L'absence, à la Commission, de candidat doté des compétences techniques requises pour gérer les questions quotidiennes liées aux activités de terrain, a ralenti la démarcation de la frontière terrestre. | UN | فليس لدى اللجنة حاليا موظف يتمتع بالخبرة التقنية المطلوبة للتعامل مع مسائل العمل اليومية التي تتصل بالأنشطة الميدانية، الأمر الذي أعاق إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود البرية. |
iii) Toutefois, l'Office mauricien de radioprotection n'est pas doté des compétences techniques nécessaires pour déterminer avec précision quelles sont les matières non radioactives susceptibles d'être utilisées pour la mise au point d'armes nucléaires. | UN | ' 3` لكن هيئة الحماية من الإشعاع لا تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة لكي تحدد على وجه الدقة، المواد الأخرى غير المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة الأسلحة النووية. |
Ces améliorations supposent des mécanismes qui fournissent aux pays les compétences techniques et les moyens financiers nécessaires. | UN | وقال إن هذه التحسينات تتطلب إيجاد مؤسسات لتزويد البلدان بالخبرة التقنية والوسائل المالية المطلوبة. |
:: Appui logistique aux autorités judiciaires pour mener des enquêtes médico-légales sur des violations graves des droits de l'homme, et fourniture d'une expertise technique par l'intermédiaire du Netherland Forensic Institute | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي |
Fourniture quotidienne de conseils et d'appui technique afin d'aider la Police nationale à développer ses moyens d'enquête grâce à la mise au point de systèmes informatisés et de bases de données et au renforcement des capacités de police scientifique | UN | تقديم المشورة والدعم بالخبرة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية لبناء قدرتها في مجال التحقيقات من خلال تطوير النظم وقواعد البيانات المحوسَبة وكذلك قدرات الطب الشرعي |
Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme du règlement des différends de l'OMC. | UN | ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Le PNUD, en collaboration avec l'UNESCO, qui mène des activités dans ce secteur, fera appel aux compétences techniques de l'OMT pour renforcer les institutions touristiques, en particulier le Ministère du tourisme et des monuments antiques. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار. |
Le rôle de catalyseur et de soutien du Groupe pour l'assistance au peuple palestinien, associé aux compétences techniques d'autres divisions, assure au peuple palestinien la meilleure assistance que puisse fournir une organisation internationale telle que la CNUCED. | UN | ويؤدي الدور المحفز والداعم الذي تضطلع به وحدة الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، مقترناً بالخبرة التقنية لشُعب الأونكتاد الأخرى، إلى ضمان تلقي الشعب الفلسطيني أفضل مساعدة يمكن أن توفرها منظمة دولية مثل الأونكتاد. |
e) Établissement d'un inventaire des compétences techniques disponibles auprès de particuliers et d'organismes désireux d'apporter une aide aux États qui en font la demande; | UN | (ﻫ) وضع قائمة حصرية بالخبرة التقنية المتوفرة من الأفراد والأجهزة الراغبين في تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك؛ |
11. L'organe directeur peut déléguer des fonctions au secrétariat et aux groupes d'experts qu'il constitue pour appuyer ses travaux, et peut autrement faire appel à des compétences techniques pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | 11- ويجوز للهيئة الإدارية أن تفوض مهام إلى الأمانة والأفرقة التي تنشئها لدعم عملها، وأن تستعين علاوة على ذلك بالخبرة التقنية في أداء مهامها. |
b) Elle offre un bon rapport coût-efficacité malgré un lent démarrage dû à un manque de moyens financiers, en particulier pour ce qui est de l'utilisation des compétences techniques de l'ONUDI; | UN | (ب) يحقق فعالية التكلفة، رغم بدايته البطيئة التي أعاقها وجود عجز في التمويل، ولا سيما فيما يتعلق بالاستعانة بالخبرة التقنية المتوافرة لدى اليونيدو؛ |
Ces projets, en dépit de leur grande diversité quant aux questions traitées et à leurs modes de fonctionnement, ont tous un point commun, à savoir l'importante contribution du secteur privé en termes de compétences techniques et de définition d'objectifs concrets et réalistes. | UN | وفي الوقت الذي تعالج فيه هذه المشاريع قضايا مختلفة للغاية وتعمل بطرق مختلفة تماما فإنها تتميز جميعها بالخبرة التقنية العالية التي اكتسبتها من القطاع الخاص وبأهدافها العملية والملموسة. |
85. Les États Membres devraient utiliser au maximum les compétences techniques et l'appui aux programmes proposés par l'intermédiaire de l'UNODC pour faire face à la menace que constitue le trafic de drogues illicites, en demandant à l'Office de leur apporter son concours, notamment par l'intermédiaire du réseau de bureaux extérieurs, et en appuyant ses initiatives en faveur de pays particuliers ou de régions entières. | UN | 85- وينبغي للدول الأعضاء أن تستعين إلى أقصى حد بالخبرة التقنية وبالدعم البرنامجي الموفر من خلال المكتب للتصدي لخطر الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، فتطلب مساعدته، بما في ذلك عن طريق شبكته من المكاتب الميدانية، وتساند مبادراته المنفذة داخل البلدان وعبر الأقاليم. |
6. Il faudrait intensifier les travaux analytiques concernant l'intégration financière mondiale; le FMI et d'autres institutions internationales telles que la BRI ont les compétences techniques et les capacités requises pour concrétiser les mesures adoptées. | UN | ٦ - واستطرد قائلا إنه يجب تكثيف اﻷعمال التحليلية المتعلقة بالتكامل المالي العالمي، وإن صندوق النقد الدولي وغيره من المؤسسات الدولية مثل مصرف التسويات الدولية تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن التدابير المعتمدة. |
:: Soutenir les programmes d'assistance de l'AIEA et appuyer le fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, financièrement et par une expertise technique | UN | :: دعم برامج مساعدات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقديم أوجه الدعم المالية والدعم بالخبرة التقنية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة |
:: Soutenir les programmes d'assistance de l'AIEA et appuyer le fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, financièrement et par une expertise technique | UN | :: دعم برامج مساعدات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقديم أوجه الدعم المالية والدعم بالخبرة التقنية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'appui technique afin d'aider la Police nationale à développer ses moyens d'enquête grâce à la mise au point de systèmes informatisés et de bases de données et au renforcement des capacités de police scientifique | UN | :: تقديم المشورة والدعم بالخبرة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية لبناء قدرتها في مجال التحقيقات من خلال تطوير النظم وقواعد البيانات المحوسبة وقدرات الطب الشرعي في آن معا |
Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |