En outre, les changements liés à la privatisation ont des effets d'entraînement et de multiplication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الأثر المضاعف للتغيرات المتصلة بالخصخصة. |
Fourniture de conseils concernant des questions ayant trait à la privatisation | UN | :: قدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالخصخصة. |
Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. | UN | وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي. |
Les six premiers appels d'offres de privatisation en sont actuellement au dernier stade du processus. | UN | وبلغت العطاءات الستة الأولى المتعلقة بالخصخصة المرحلة الأخيرة من العملية حاليا. |
La stratégie du Gouvernement dans le domaine des services est liée à sa stratégie de privatisation. | UN | وترتبط استراتيجية الحكومة فيما يتعلق بالخدمات باستراتيجية البلد فيما يتعلق بالخصخصة. |
Cette commission a également pour tâche de me donner des points de vue de spécialistes sur tout ce qui touche les privatisations. | UN | وأنيطت باللجنة أيضا مهمة إسداء المشورة إلي بشأن المسائل المتعلقة بالخصخصة. |
Deux adjudications ont été interrompues, les négociations entre les investisseurs et la Direction de la privatisation n'ayant pas abouti. | UN | وأُعلن عدم إبرام عطاءين؛ إذ لم تكلل المفاوضات بين المستثمرين والوكالة المكلفة بالخصخصة بالنجاح. |
La réalisation de ces normes passe par le transfert de compétences et de responsabilités supplémentaires aux autorités locales et par une accélération de la privatisation. | UN | واستيفاء تلك المعايير يتطلب نقل المزيد من الصلاحيات والمسؤوليات إلى السلطات المحلية والإسراع بالخصخصة. |
L'IED et le développement: l'IED et la privatisation des services: tendances, incidences et questions de politique générale | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات المتصلة بالخصخصة: الاتجاهات والتأثير وقضايا السياسات |
Concernant la privatisation, il fallait s'appuyer sur des programmes judicieusement organisés, englobant tous les secteurs des transports maritimes. | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة ينبغي إيجاد برامج منظمة على الوجه المناسب تتضمن كل قطاعات النقل البحري. |
Les conditions de la privatisation peuvent également être choisies dans l'optique d'une maximalisation de la concurrence. | UN | ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد. |
Les conditions de la privatisation peuvent également être choisies dans l'optique d'une maximalisation de la concurrence. | UN | ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد. |
Nous traversons un moment crucial de la réforme, notamment celui de la privatisation des grandes entreprises d'État. | UN | وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق. |
L'expert a expliqué que la capitalisation, à la différence de la privatisation simple, permettait d'exploiter plus facilement la valeur marchande d'une entreprise que sa valeur comptable. | UN | وأوضح أن الرسملة، مقارنة بالخصخصة البسيطة، تيسر الحصول على القيمة التجارية لا على القيمة الدفترية لمؤسسة ما. |
Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. | UN | وحتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة، فإن السلطات المعنية بالمنافسة لا تعطى في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة. |
D'une manière générale, l'expérience de l'Égypte en matière de privatisation était considérée comme un bon exemple à suivre pour d'autre pays en développement. | UN | وبصورة عامة فإن تجربة مصر فيما يتعلق بالخصخصة تعتبر مثالاً جيداً يمكن أن تحتذيه البلدان النامية الأخرى التي تُقدِم على مثل هذه البرامج. |
Fréquemment, les organes chargés de la concurrence n'ont pas reçu le mandat de contrôler le processus de privatisation, ni même de prendre l'avis des autorités qui s'en occupaient. | UN | ولا تُعطى السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من اﻷحيان ولاية فحص عملية الخصخصة أو حتى التشاور مع السلطات التي تقوم بالخصخصة. |
L'État partie devrait aussi procéder à une étude sur l'impact de la crise économique, des mesures d'austérité et des privatisations envisagées sur la santé des femmes et, si nécessaire, prendre des mesures correctives. | UN | كما توصيها بإجراء دراسة بشأن ما للأزمة المالية وتدابير التقشف واحتمالات الأخذ بالخصخصة من آثار على صحة المرأة، واتخاذ التدابير المضادة إذا لزم الأمر. |
I. L'IED ET LES PRIVATISATIONS: TENDANCES, INCIDENCES ET | UN | أولاً- الاستثمار الأجنبي المباشـر المتصل بالخصخصة: الاتجاهات والتأثير وقضايـا |
I. L'IED ET LES PRIVATISATIONS: TENDANCES, INCIDENCES | UN | أولاً- الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخصخصة: |
Pour l’avenir, un deuxième crédit d’ajustement de la privatisation et un crédit d’ajustement de la protection sociale sont à l’étude. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة المقبلة، فيجري اﻵن إعداد اعتماد ثان للتسوية المتعلقة بالخصخصة واعتماد آخر للتسوية المتصلة بالحماية الاجتماعية. |
En conséquence, plusieurs des projets initialement approuvés ont soit été interrompus soit n'ont pas été prolongés, tel que le très ambitieux programme sur la privatisation et les activités traditionnelles sur le transport routier, les communications et l'énergie atomique. | UN | ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية. |