"بالخطط" - Translation from Arabic to French

    • des plans
        
    • les plans
        
    • aux plans
        
    • de plans
        
    • planification
        
    • projette
        
    • soit prévu
        
    En outre, les cadres de résultats des plans stratégiques des organismes seraient également renforcés. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزز أيضا أطر النتائج الخاصة بالخطط الاستراتيجية للمنظمات.
    :: Plan d'urgence interorganisations révisé pour la Côte d'Ivoire, en corrélation avec des plans sous-régionaux UN :: تنقيح خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات في كوت ديفوار، مع ربطها بالخطط دون الإقليمية
    2010 Examiner les rapports sur les plans régionaux et internationaux. UN 2010 النظر في التقارير المتعلقة بالخطط الإقليمية والدولية.
    2011 Examiner les rapports sur les plans régionaux et internationaux. UN 2011 النظر في التقارير المتعلقة بالخطط الإقليمية والدولية.
    Tous les documents relatifs aux plans nationaux de préparation aux situations d'urgence contiennent une contribution du HCR. UN الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب
    Les données concernant les coûts provenaient des propositions existantes de plans nationaux de gestion de l'élimination des HCFC, des coûts réels des projets de démonstration et de l'expérience des experts. UN وتم الحصول على بيانات التكلفة من المقترحات الحالية الخاصة بالخطط الوطنية لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، واستخلصت التكاليف الحقيقية من المشاريع الإيضاحية وخبرة الخبراء.
    En outre, les cadres de résultats des plans stratégiques des organismes seraient également renforcés. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزز أيضا أطر النتائج الخاصة بالخطط الاستراتيجية للمنظمات.
    Prenant acte des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, UN واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من ابيا إلى توكيلاو،
    Prenant note des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, UN واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من آبيا إلى توكيلاو،
    Il engage également l'État partie à renforcer la cohérence et la coordination des plans, programmes et politiques visant à mettre en œuvre la Convention dans son ensemble. UN كما تحثها على تعزيز الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    Ils se sont félicités des plans qui avaient permis de venir à bout de certaines épidémies, telles que celles de poliomyélite et de paludisme. UN ورحبت بالخطط التي وضعتها ملديف والتي سمحت بالقضاء على بعض الأوبئة مثل شلل الأطفال والملاريا.
    Il tient les fonctionnaires informés des plans et des préparatifs des sessions. UN وتحيط النشرة الموظفين علماً أولاً بأول بالخطط والتحضيرات للدورات.
    Les questions personnelles sur le mariage ou les plans familiaux ne doivent pas être demandés car elles portent préjudice aux femmes; UN ويجب عدم توجيه أسئلة تتعلق بالزواج أو بالخطط المتعلقة بالأسرة، حيث أنها تشكل تحيزا ضد المرأة؛
    Il accueille avec satisfaction les plans visant à créer une institution indépendante de défense des droits de l'enfant en Irlande du Nord et en Écosse. UN وترحب اللجنة أيضاً بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في آيرلندا الشمالية واسكتلندا.
    Au siège et dans les bureaux de pays, l'articulation des ressources sur les plans se fait maintenant selon une approche axée sur les résultats. UN وجرى أيضا بالنسبة للمقر والمكاتب القطرية الأخذ بنهج قائم على النتائج لربط الموارد بالخطط.
    Toutes les brochures publiées sur les plans et programmes nationaux et sur la mise en œuvre des droits humains ont été traduites en albanais et en serbe. UN ويجري ترجمة جميع الأدلة المتعلقة بالخطط والبرامج الوطنية وإنفاذ حقوق الإنسان إلى اللغتين الألبانية والصربية.
    Les approches fondées sur les droits comprennent des mesures de protection organiquement incorporées dans les plans, politiques et projets de développement dès le départ; UN وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛
    L'allégement de la dette devrait être expressément lié aux plans nationaux de développement et aux efforts déployés pour atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إنه ينبغي أن يكون التخفيف من الديون مرتبطاً ارتباطاً صريحاً بالخطط الإنمائية الوطنية وبالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait qu'une description de la stratégie concernant le programme de l'UNICEF soit liée aux plans nationaux de la Zambie dans chaque secteur. UN وكانت هناك دعوة إلى توضيح الاستراتيجية البرنامجية لليونيسيف وربطها بالخطط الوطنية لزامبيا في كل قطاع.
    C'est pourquoi les stratégies en matière de sport au service du développement et de la paix doivent être explicitement intégrées aux plans et politiques nationaux et internationaux de développement. UN لذا فإن استراتيجيات الرياضة من أجل التنمية والسلام يلزم أن تدمج علنا بالخطط والسياسات الإنمائية الدولية.
    Il a brièvement décrit un projet visant à faciliter la mise en œuvre de plans nationaux de facilitation du commerce. UN وقدمت أمانة الأونكتاد موجزا عن مشروع متعلق بالخطط الوطنية لتنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    Elle se félicite de la planification d'une brigade d'intervention rapide qui permettra d'accroître sensiblement les capacités de maintien de la paix de l'Organisation. UN وهو ينوه أيضا مع الارتياح بالخطط الرامية إلى إنشاء لواء احتياطي عالي الاستعداد، مما من شأنه أن يتيح تعزيز إمكانات المنظمة في ميدان حفظ السلام إلى حد كبير.
    4. Note que le Gouvernement du territoire projette de restructurer complètement l'enseignement en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; UN ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة اﻹقليم ﻹعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل زيادة فرص الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من طلاب برمودا في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛
    Il se félicite qu'il soit prévu d'assurer une prise de décisions assistée dans le projet de nouveau Code civil. UN وهي ترحب بالخطط الرامية إلى توفير ما يلزم من دعم للقدرة على اتخاذ القرار في صياغة القانون المدني الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more