"بالخطوات الأولى" - Translation from Arabic to French

    • des premières mesures
        
    • les premières mesures
        
    • des premières dispositions
        
    Le Portugal prend bonne note des premières mesures prises par les parties à cet égard. UN وتحيط البرتغال علما على نحو إيجابي بالخطوات الأولى التي اتخذها الطرفان في هذا الصدد.
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Nous apprécions l'appui exprimé par le Secrétaire général à cette initiative, et nous nous félicitons des premières mesures prises à cet égard par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kai Eide. UN ونقدر التأييد الذي أبداه الأمين العام لهذه المبادرة، ونرحب بالخطوات الأولى التي اتخذها الممثل الخاص للامين العام، كاي إيدي، في هذا الصدد.
    Il note également avec satisfaction les premières mesures qui ont été prises dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et du brassage des unités des FARDC. UN وهو يرحب بالخطوات الأولى المتخذة في إصلاح قطاع الأمن وفي عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج ومزج وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cet égard, il accueille avec satisfaction les premières mesures prises par ce dernier et lui demande de déployer les forces armées libanaises dès que possible, avec le concours de la Force, dans le territoire libanais récemment évacué par Israël. UN وفي هذا الخصوص، يرحب المجلس بالخطوات الأولى التي اتخذتها حكومة لبنان ويطلب إليها أن تمضي قدما في نشر القوات المسلحة اللبنانية بأسرع وقت ممكن، بمساعدة القوة، في الأراضي اللبنانية التي انسحبت منها إسرائيل في الآونة الأخيرة.
    Le Comité se félicite des premières dispositions prises pour remédier au problème déjà ancien de la TVA, et encourage le HCR à s'employer activement, de concert avec les autres organismes des Nations Unies qui rencontrent des problèmes analogues, à obtenir le remboursement ou l'exonération de la TVA. UN 42 - يرحب المجلس بالخطوات الأولى المتخذة لعلاج مسألة ضريبة القيمة المضافة القائمة منذ وقت طويل، ويشجع المفوضية على مواصلة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تواجه مشاكل أخرى مماثلة في العمل بهمة ونشاط على استرداد مستحقات ضريبة القيمة المضافة أو الإعفاء منها.
    Nous nous félicitons des premières mesures prises à Bagdad par M. Ashraf Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi que du mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN ونرحب بالخطوات الأولى التي قام بها في بغداد السيد أشرف قاضي، الممثل الخاص للأمين العام، كما نرحب بولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة للعراق.
    On s'est félicité de l'introduction pendant l'été de 2004, du nouveau système d'enregistrement normalisé (projet Profil) ainsi que de la prise des premières mesures pour mettre en œuvre un nouveau système de suivi de la gestion des finances et de l'approvisionnement. UN 9 - وتم الترحيب ببدء تنفيذ نظام التسجيل الموحد الجديد " موجز المشاريع " في صيف عام 2004 وكذلك بالخطوات الأولى التي اتخذت لتنفيذ نظام متابعة جديد للإدارة المالية وإدارة الإمدادات.
    L'Allemagne a pris bonne note des premières mesures que le Qatar avait prises pour donner suite aux recommandations issues du premier cycle de l'Examen, plus particulièrement l'adoption récente de normes sur la protection de la main d'œuvre destinées à protéger les droits des travailleurs. UN 76- وأقرت ألمانيا بالخطوات الأولى التي اتخذتها قطر لمراعاة توصيات الدورة السابقة، ولا سيما اعتمادها مؤخراً لمعايير رعاية العمالة الرامية إلى حماية حقوق العمال.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des premières mesures prises en application de la résolution 2165 (2014), telles que la première livraison d'aide humanitaire acheminée par le poste frontière de Bab el-Salam. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الأولى التي اتخذت تنفيذا للقرار 2165 (2014)، يشهد على ذلك مرور أولى المساعدات الإنسانية من خلال معبر باب السلام الحدودي.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des premières mesures prises pour appliquer la résolution 2165 (2014), telles que la première livraison d'aide humanitaire acheminée par le poste frontière de Bab el-Salam. UN 65 - ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الأولى التي اتخذت تنفيذا للقرار 2165 (2014) كما يدل على ذلك مرور أولى المساعدات الإنسانية من خلال معبر باب السلام الحدودي.
    Il s'est également félicité des premières mesures prises pour réglementer le secteur financier, en particulier les propositions du Président des États-Unis, Barack Obama, fondées sur la < < Règle Volcker > > . UN وأشاد أيضاً بالخطوات الأولى التي تم اتخاذها لتنظيم القطاع المالي، ولا سيما المقترحات التي قدمها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، القائمة على ما يسمى " قاعدة فولكر " .
    M. Hodges (Royaume-Uni), prenant la parole au nom de l'Union européenne, se félicite des premières mesures tendant à déterminer la manière d'appréhender la question technique, complexe et multiforme des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN 78 - السيد هودجز (المملكة المتحدة): متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، قال إنه يرحب بالخطوات الأولى المتخذة لتحديد كيفية معالجة المسألة. وإن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة مسألة فنية ومعقدة تنطوي على آثار واسعة النطاق.
    Les agents de détection et de répression qui interviennent en première ligne et se trouvent face à des cas de traite des êtres humains remplissent des fonctions similaires. Ils prennent les premières mesures nécessaires pour constater qu'il y a traite d'êtres humains, pour stabiliser et contrôler la situation, et pour préparer les victimes et communiquer des informations aux enquêteurs. UN والمستجيبون الأوائل في مجال إنفاذ القانون الذين يكافحون الاتجار بالبشر يضطلعون بمهام مماثلة؛ فيقومون بالخطوات الأولى لتعيين وجود اتجار بالبشر ولتثبيت حالة الاتجار بالبشر والتحكّم فيه ولإعداد الضحايا، ثم يحيلون المعلومات إلى المحققين.
    Le Manuel de premier secours ne saurait remplacer une formation approfondie et spécialisée aux interventions dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains, mais se présente comme un outil pour aider les personnes susceptibles de rentrer en contact avec les victimes de la traite, à prendre les premières mesures vitales nécessaires pour protéger les victimes et arrêter les auteurs. UN ولا يقصد من دليل الإسعافات الأوَّلية أن يكون بديلاً لاستجابة متعمقة ومتخصصة في التصدي للاتجار بالبشر، بل يُقدَّم كأداة لمساعدة الأشخاص الذين قد يصادفون أشخاصاً اتُّجر بهم، بغية المبادرة إلى القيام بالخطوات الأولى الحاسمة اللازمة لحماية الضحايا والإمساك بالمجرمين المعنيين.
    Déclarant de nouveau qu'il fait sien l'Accord définissant les arrangements provisoires applicables en Afghanistan en attendant le rétablissement d'institutions étatiques permanentes, signé à Bonn le 5 décembre 2001 (S/2001/1154) (Accord de Bonn), et accueillant avec satisfaction les premières mesures prises en vue de le mettre en oeuvre, et notamment la création de la Commission des droits de l'homme et de la Commission judiciaire, UN وإذ يكرر تأييده للاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء مؤسسات حكومية دائمة، الموقع في بون في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1154) (اتفاق بون)، ويرحب بالخطوات الأولى لتنفيذه، بما في ذلك إنشاء لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية،
    Déclarant de nouveau qu'il fait sien l'Accord définissant les arrangements provisoires applicables en Afghanistan en attendant le rétablissement d'institutions étatiques permanentes, signé à Bonn le 5 décembre 2001 (S/2001/1154) (Accord de Bonn), et accueillant avec satisfaction les premières mesures prises en vue de le mettre en oeuvre, et notamment la création de la Commission des droits de l'homme et de la Commission judiciaire, UN وإذ يكرر تأييده للاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء مؤسسات حكومية دائمة، الموقع في بون في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1154) (اتفاق بون)، ويرحب بالخطوات الأولى لتنفيذه، بما في ذلك إنشاء لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية،
    36. Le Comité se félicite des premières dispositions prises pour remédier au problème déjà ancien de la TVA, et encourage le HCR à s'employer activement, de concert avec les autres organismes des Nations Unies qui rencontrent des problèmes analogues, à obtenir le remboursement ou l'exonération de la TVA. UN 36- يرحب المجلس بالخطوات الأولى المتخذة لعلاج مسألة ضريبة القيمة المضافة القائمة منذ وقت طويل، ويشجع المفوضية على مواصلة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تواجه مشاكل أخرى مماثلة، في العمل بهمة ونشاط على استرداد مستحقات ضريبة القيمة المضافة أو الإعفاء منها.
    42. Le Comité se félicite des premières dispositions prises pour remédier au problème déjà ancien de la TVA, et encourage le HCR à s'employer activement, de concert avec les autres organismes des Nations Unies qui rencontrent des problèmes analogues, à obtenir le remboursement ou l'exonération de la TVA. UN 42- ويرحب المجلس بالخطوات الأولى المتخذة لعلاج مسألة ضريبة القيمة المضافة القائمة منذ وقت طويل، ويشجع المفوضية على مواصلة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تواجه مشاكل أخرى مماثلة في العمل بهمة ونشاط على استرداد مستحقات ضريبة القيمة المضافة أو الإعفاء منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more