"بالخطوات التي اتخذتها حكومة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures prises par le Gouvernement
        
    • les mesures prises par le Gouvernement
        
    • des dispositions prises par le Gouvernement
        
    Se félicitant en outre des mesures prises par le Gouvernement libérien pour combattre la corruption, UN وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد،
    Se félicitant en outre des mesures prises par le Gouvernement libérien pour combattre la corruption, UN وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد،
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement équato-guinéen pour renforcer l''indépendance du Parlement et faire de la Commission nationale des droits de l''homme une institution forte, à même de protéger et de défendre les droits de l''homme, UN وإذ ترحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة غينيا الاستوائية من أجل توطيد استقلالية البرلمان وتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة لديها القدرة على حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها،
    Nous accueillons favorablement les mesures prises par le Gouvernement haïtien afin de déterminer les priorités en matière de réforme judiciaire, et nous nous réjouissons que la communauté internationale se soit déjà engagée à fournir un appui considérable aux autorités haïtiennes dans ce domaine. UN ونحن نرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة هايتي لوضع أولويات في مجال إصلاح الدوائر القضائية، وقد سعدنا لملاحظة أن المجتمع الدولي شرع بالفعل في توفير دعم لا يستهان به للسطات الهايتية في هذا الميدان.
    La Lettonie a salué les mesures prises par le Gouvernement iraquien pour créer la Haute Commission relative aux droits de l'homme. UN ٤٠- وأشادت لاتفيا بالخطوات التي اتخذتها حكومة العراق لإنشاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان.
    Notant avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour consolider une société multiethnique à l'intérieur de ses frontières, et exprimant son appui sans réserve à la poursuite de cette consolidation, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتعزيز المجتمع المتعدد الأعراق داخل حدودها، وإذ يعرب عن تأييده التام لمواصلة بلورة هذه العملية،
    Aux termes du paragraphe 11 de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer des dispositions prises par le Gouvernement néerlandais pour appliquer les mesures visées au paragraphe 8 de ladite résolution. UN عملاً بالفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، يشرفني أن أبلغكم بالخطوات التي اتخذتها حكومة هولندا لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من القرار.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour consolider une société multiethnique à l'intérieur de ses frontières et exprimant son appui sans réserve à la poursuite de cette consolidation, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتدعيم مجتمع متعدد الأعراق ضمن حدودها، وإذ يعرب عن دعمه الكامل لزيادة تطوير هذه العملية،
    La délégation du Japon se félicite des mesures prises par le Gouvernement du Myanmar pour une collaboration croissante avec la communauté internationale au cours de l'année écoulée, notamment le deuxième dialogue avec le Japon, la première visite du Rapporteur spécial et les huit visites du Conseiller spécial du Secrétaire-Général sur le Myanmar. UN ويرحب وفده بالخطوات التي اتخذتها حكومة ذلك البلد من أجل زيادة التواصل مع المجتمع الدولي على مدار العام الماضي، بما يشمل الحوار الثاني مع اليابان، والزيارة الأولى التي قامت بها المقررة الخاصة، والزيارات الثماني التي قام بها المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار.
    Les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour régler la question des groupes armés, notamment l'interdiction des Forces démocratiques de libération du Rwanda. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للمضي قدما في تسوية مسألة الجماعات المسلحة، لا سيما حظر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    81. L'orateur se félicite des mesures prises par le Gouvernement turkmène pour s'attaquer aux problèmes qui préoccupent la communauté internationale, mais en relevant que de graves problèmes subsistent. UN 81 - وأضاف أنه يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة تركمانستان لمعالجة المسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولكنه لاحظ أن هناك مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement libérien pour améliorer la situation des droits de l'homme au Libéria, et reconnaissant qu'il s'agit là d'un processus continu nécessitant le soutien constant de la communauté internationale, UN وإذ يرحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبيريا لتحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا، وإذ يسلّم بأن هذه العملية عملية متواصلة تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي،
    Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement libérien pour améliorer la situation des droits de l'homme au Libéria, et reconnaissant qu'il s'agit là d'un processus continu nécessitant le soutien constant de la communauté internationale, UN وإذ يرحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبيريا لتحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا، وإذ يسلّم بأن هذه العملية هي عملية مستمرة تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي،
    Elle a pris note des mesures prises par le Gouvernement burundais pour devenir membre à part entière de la Communauté d'Afrique de l'Est et de la revitalisation de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et estimé qu'il s'agissait là d'une évolution positive de la situation régionale. UN وأحاط الوفد علما بالخطوات التي اتخذتها حكومة بوروندي لاكتساب العضوية الكاملة في جماعة شرق أفريقيا وإحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى باعتبار ذلك خطوات إيجابية أخرى على الصعيد الإقليمي.
    À cet égard, je me félicite des mesures prises par le Gouvernement ougandais pour mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux et les violations des droits de l'homme commis par les éléments de l'ARS. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أوغندا لإنهاء إفلات عناصر تابعة لجيش الرب للمقاومة من العقاب على ارتكاب جرائم دولية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    14. La Pologne a salué les mesures prises par le Gouvernement ukrainien pour protéger les minorités nationales et lutter contre le racisme et la xénophobie. UN 14- وأشادت بولندا بالخطوات التي اتخذتها حكومة أوكرانيا فيما يخص حماية الأقليات القومية ومكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement mongol pour accélérer la mise en place du groupe international de réflexion des pays en développement sans littoral à Oulan-Bator. UN ونشيد بالخطوات التي اتخذتها حكومة منغوليا في النهوض بتفعيل مجمع التفكير الدولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية في أولان باتور.
    Ils notent avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement indonésien aux fins de l'application de la décision adoptée lors du onzième Sommet tenu à Cartagena concernant la création d'un centre pour la coopération technique Sud-Sud, un instrument vital et efficace pour promouvoir et accélérer le développement des pays en développement. UN وأحاطوا علما مع التقدير، بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا في مواصلة تنفيذ القرار المعتمد خلال القمة الحادية عشرة بشأن إنشاء مركز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب باعتباره وسيلة من الوسائل الحيوية والفعالة لتعزيز والتعجيل بالتنمية بين البلدان النامية.
    Accueillant avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement libanais pour étendre son autorité sur son territoire, par l'intermédiaire de ses propres forces armées légitimes, de sorte qu'aucune arme ne s'y trouve sans son consentement et qu'aucune autorité ne s'y exerce autre que celle du Gouvernement libanais, et l'encourageant à poursuivre ses efforts en ce sens, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة لبنان لبسط سلطتها على أراضيها، عن طريق ما تقوم به قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أسلحة بدون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان، وإذ يشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد،
    J'accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement libanais depuis la publication de ce rapport, en particulier la rencontre qu'il a organisée entre les services de sécurité libanais compétents et les donateurs pour amorcer la mise au point d'une stratégie globale et sans exclusive concernant les frontières. UN وأرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة لبنان منذ صدور التقرير الثاني للفريق المستقل، ولا سيما الخطوات الهادفة إلى جمع الأجهزة الأمنية اللبنانية والجهات المانحة المعنية لبدء عملية يُراد منها تصميم استراتيجية شاملة للحدود تضم جميع الأطراف.
    Les membres du Groupe de travail ont accueilli favorablement les mesures prises par le Gouvernement d'unité nationale en vue de revoir la législation dans le domaine du bien-être et de la protection des enfants et de remédier aux violations constatées aux niveaux national, régional et local. UN 6 - ورحّب أعضاء الفريق العامل بالخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة الوطنية لمراجعة التشريعات السارية في ميدان رفاه الطفل وحمايته، والتصدي للانتهاكات المرتكبة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Conformément aux paragraphes 8 et 17 de la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Comité des dispositions prises par le Gouvernement de Sa Majesté pour appliquer les mesures imposées par la résolution 1171 (1998) et le paragraphe 1 de la résolution 1306 (2000). UN عملا بالفقرتين 8 و 17 من قرار مجلس الأمن 1306 (2000) أود أن أخطر اللجنة بالخطوات التي اتخذتها حكومة صاحبة الجلالة لتنفيذ التدابير التي يفرضها القرار 1171 (1998) والفقرة 1 من القرار 1306 (2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more