"بالخطوات العملية" - Translation from Arabic to French

    • les mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • les mesures pratiques
        
    Nous reconnaissons les mesures concrètes prises par les parties syriennes pour répondre à ces exigences, y compris les cessez-le-feu conclus à l'échelon local par les autorités syriennes et les forces de l'opposition. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    Premièrement, il ne reconnaît pas, selon nous, l'engagement répété des États dotés d'armes nucléaires à l'égard de l'objectif du désarmement nucléaire pas plus que les mesures concrètes prises par eux pour atteindre cet objectif. UN أولا، في رأينا، لا يقر مشروع القرار بإعراب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نحــو متكرر عن التزامهــا بهدف نزع السلاح النووي، كما لا يقر بالخطوات العملية التي اتخذتها لتحقيق ذلك الهدف.
    Les Ministres ont aussi réaffirmé leur détermination à combattre activement la corruption et ont salué les mesures concrètes prises par l'ONU dans ce domaine. UN وأكد الوزراء مجددا تصميمهم على العمل بجد للقضاء على الفساد ورحبوا بالخطوات العملية التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Nigéria se félicite des mesures pratiques adoptées par les pays du G-8 et l'ONU en appui à la mise en oeuvre du NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les événements survenus récemment dans la région nous ont persuadés qu'il était grand temps de passer du stade de la discussion à celui des mesures pratiques pour créer une telle zone. UN والتطورات اﻷخيرة في تلك المنطقة تقنعنا بأن الوقت قد حان لنقل هذه المسألة من مرحلة المناقشة الى مرحلة البدء بالخطوات العملية ﻹنشاء المنطقة.
    Nous saluons les mesures pratiques prises par l'Agence pour assurer la prompte tenue de consultations avec les États Membres eu égard aux détails des projets que les pays souhaiteraient proposer. Nous saluons également sa préparation d'un cadre d'action pour chaque État, qui incorporerait des projets de future coopération aux programmes nationaux de développement durable. UN وترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها الوكالة للتشاور المبكر مع الدول الأعضاء حول تفاصيل المشروعات التي تود الدول التقدم بها، وإعداد إطار عمل لكل دولة يتضمن مشاريع التعاون المستقبلية التي تخدم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    :: Présentation par les organisateurs d'un rapport à la Commission de statistique, à sa quarante-sixième ou quarante-septième session, précisant les mesures concrètes à prendre et les priorités. UN :: قيام الجهات المنظمة بإبلاغ اللجنة الإحصائية بالخطوات العملية والأولويات التالية، سواء في دورتها السابعة والأربعين أو دورتها الثامنة والأربعين.
    Ce document ainsi qu'un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont accueilli avec satisfaction les mesures concrètes prises par les cinq États d'Asie centrale en vue de mettre en oeuvre leur initiative. UN ورحبت تلك الوثيقة، فضلا عن عدد من قرارات الجمعية العامة، بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى الخمس صوب تنفيذ مبادرتها.
    5. Le Comité préparatoire salue également les mesures concrètes prises par les États d'Asie centrale en vue de faire aboutir leur initiative. UN 5- وترحب اللجنة التحضيرية كذلك بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى باتجاه تنفيذ مبادرتها.
    À cet égard, nous saluons les mesures concrètes prises par le Programme alimentaire mondial pour approfondir sa coopération avec l'Union africaine, et nous demandons que soit fourni un appui dans les quatre domaines prioritaires qui ont été convenus avec l'Union africaine. UN وفي ذلك الصدد، نشيد بالخطوات العملية التي اتخذها برنامج الأغذية العالمي لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى تقديم الدعم في المجالات الأربعة الرئيسية ذات الأولوية والمتفق عليها بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي.
    Accueillant également avec satisfaction les mesures concrètes que l'Organisation du Traité de sécurité collective a prises pour appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات العملية التي اتخذتها منظمة معاهدة الأمن الجماعي لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب(
    Dans le contexte du Traité sur la non-prolifération nucléaire et en tant qu'État membre de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, l'Égypte a joué un rôle clef dans l'élaboration de l'accord conclu lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000 concernant les mesures concrètes devant conduire à l'élimination totale des armes nucléaires, c'est-à-dire les fameuses < < 13 mesures pratiques > > . UN وفي سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وكجزء من ائتلاف البرنامج الجديد، كان لمصر دور أساسي في بلوغ الاتفاق المتوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بشأن الخطوات الملموسة اللازمة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية - ما يُسمى بالخطوات العملية الثلاث عشرة.
    1. Accueille avec satisfaction les mesures concrètes que divers pays de la région ont prises au cours de l'année écoulée pour renforcer le régime de dénucléarisation militaire défini par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco)1; UN ١ - ترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها بعض بلدان المنطقة خلال السنة الماضية من أجل توطيد نظام اللانووية العسكرية الذي أرسته معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو()١(؛
    Je m'associe également aux autres orateurs pour me féliciter des mesures pratiques prises par l'ONU pour traiter la question de la crise alimentaire, notamment l'initiative prise par le Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale interinstitutions de haut niveau chargée de favoriser une réponse unifiée au problème alimentaire mondial. UN وأود كذلك أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في الإشادة بالخطوات العملية التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة مسألة أزمة الغذاء، ولا سيما مبادرة الأمين العام إلى إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة للعمل على القيام باستجابة موحدة للتحدي الغذائي العالمي.
    Mon pays se félicite des mesures pratiques qui ont déjà été prises, telles que la création au début de l'année du Bureau de liaison de l'Union, à New York. Une plus grande coopération entre l'UIP et les différentes organisations du système des Nations Unies est un autre pas en avant important, et nous espérons que cette coopération sera élargie et renforcée. UN ويرحب بلدنا بالخطوات العملية التي اتخذت بالفعل، مثل إنشاء مكتب الاتصال التابع للاتحاد في وقت سابق من هذا العام، كما أن زيادة التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي ومختلف منظمات اﻷمم المتحدة هي خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح، ونأمل في توسيع هذا التعاون وتعزيزه في المستقبل.
    À la fin de chaque section sont formulées trois recommandations à caractère prioritaire concernant des mesures pratiques que les États Membres et le Comité et sa Direction exécutive pourraient prendre pour renforcer la mise en œuvre de la résolution dans chaque sous-région ou domaine thématique. UN 8 - وفي ختام كل فرع، ترد ثلاث توصيات بالخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء واللجنة ومديريتها التنفيذية على سبيل الأولوية لتعزيز تنفيذ القرار في كل منطقة دون إقليمية أو في كل مجال مواضيعي.
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2005 et le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence appuient les objectifs des cinq États d'Asie centrale, se félicitent des mesures pratiques adoptées pour les rapprocher et se réjouissent des progrès accomplis dans l'élaboration du traité. UN وأيدت الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 والتقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 أهداف دول آسيا الوسطى الخمس، ورحبا بالخطوات العملية التي أُنجزت لتقريب هذه الأهداف من التحقُّق وأشادا بالتقدم المحرز نحو صياغة المعاهدة.
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2005 et le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence appuient les objectifs des cinq États d'Asie centrale, se félicitent des mesures pratiques adoptées pour les rapprocher et se réjouissent des progrès accomplis dans l'élaboration du traité. UN وأيدت الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 والتقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 أهداف دول آسيا الوسطى الخمس، ورحبا بالخطوات العملية التي أُنجزت لتقريب هذه الأهداف من التحقُّق وأشادا بالتقدم المحرز نحو صياغة المعاهدة.
    4. Se félicite des mesures pratiques et courageuses prises par les dirigeants palestiniens, en particulier la tenue des élections municipales basées sur la démocratie et la transparence, et formule l'espoir que les prochaines élections législatives palestiniennes se dérouleront sans ingérence étrangère et d'une manière libre et transparente permettant ainsi l'instauration de la démocratie palestinienne; UN 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛
    b) Identifier les mesures pratiques qui pourraient être prises par les Parties et les acteurs pertinents; UN (ب) تحديد الخيارات المتعلقة بالخطوات العملية التي يتعين أن تتخذها الأطراف وأصحاب المصالح المعنيين؛
    Nous constatons, en particulier, les mesures pratiques prises par le Gouvernement d'Haïti en vue d'organiser des élections législatives libres et démocratiques telles que prévues dans la résolution 940 (1994) du Conseil de sécurité. UN وننوه على اﻷخص بالخطوات العملية التي اتخذتها حكومــة هايتي من أجل تنظيــم انتخابات تشريعية حرة ونزيهــة، علــى نحو ما نادى بــه قــرار مجلس اﻷمن ٩٤٠ )١٩٩٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more