Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, sa délégation aura l'honneur de présider le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. | UN | وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Chronologie des activités du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience | UN | التسلسل الزمني لأعمال الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة |
Nous notons également que le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience ont examiné des sources innovantes de financement provenant de capitaux privés. | UN | ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص. |
Chaque nouveau projet met à profit les enseignements tirés des précédents. | UN | ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة. |
:: Mettre en place des mécanismes sur les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: إنشاء آليات للتغذية المرتدة فيما يتعلق بالدروس المستفادة |
Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. | UN | وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية. |
Une composante définie après concertation sur les enseignements de l'expérience sera ensuite ajoutée pour faciliter la reproduction des activités essentielles à plus grande échelle. | UN | وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك. |
Le Comité consultatif invite l'UNOPS à tirer les enseignements de l'expérience des autres organismes des Nations Unies qui se sont dotés de centres de services. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية المكتب على الانتفاع بالدروس المستفادة لدى مراكز خدمات كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience représente un pas prometteur à cet égard. | UN | والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة خطوة أولى واعدة في هذا الصدد. |
Chronologie des activités du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience | UN | التسلسل الزمني لأعمال الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة |
Nous nous félicitons également des rencontres coordonnées par le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience sur des thèmes relatifs à des questions essentielles en matière de relèvement. | UN | ونرحب كذلك بالاجتماعات التنسيقية للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن أمور تتعلق بمسائل هامة للانتعاش. |
Nous reconnaissons également le rôle important que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. | UN | ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
À cet égard, je voudrais rappeler la discussion menée au sein du groupe de travail sur les enseignements tirés au sujet de la question de l'emploi après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أستذكر المناقشة في الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن مسألة العمالة بعد انتهاء الصراع. |
Des efforts supplémentaires devraient être faits pour éviter les doubles emplois et assurer une meilleure coordination, de même que pour échanger des informations en ce qui concerne les enseignements tirés des expériences passées. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
À cette fin, il devrait créer des groupes chargés d'étudier les enseignements tirés de l'expérience, auxquels seraient confiées les tâches suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجلس إنشاء أفرقة معنية بالدروس المستفادة للاضطلاع بالمهام التالية: |
∙ Les chefs d'État et de gouvernement exhortent la communauté internationale à prendre en compte les enseignements tirés de l'histoire tragique de la région. | UN | ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة. |
Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ. |
les enseignements tirés sont pris en considération dans l'élaboration de tous les projets futurs. | UN | وستجري الاستعانة بالدروس المستفادة لدى وضع جميع المشاريع في المستقبل. |
Cela lui a également permis de mieux tirer partie des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. | UN | كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى. |
Enfin, le service continuera de publier des analyses des enseignements tirés de l'expérience et des examens des politiques en rapport avec son programme de travail. | UN | وأخيرا، سيواصل الفرع نشر الدراسات المتصلة بالدروس المستفادة وسائر السياسات العامة المتصلة ببرنامج عمله. |
Nous sommes convaincus que ses membres sauront mettre à profit les leçons apprises à la lumière des difficultés et des réussites de cette année. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء. |
Elle comprendra un tableau récapitulatif avec une série de conclusions relatives aux enseignements tirés et aux typologies identifiées. | UN | وسيتضمن التصنيف جدولاً تلخيصياً ومجموعة من الاستنتاجات المتصلة بالدروس المستفادة والأصناف المحددة. |
71c 41d a Non comptées les analyses des enseignements tirés des missions effectuées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | )أ( باستثناء الدراسات المتعلقة بالدروس المستفادة التي أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام. |
d) En prenant note des leçons tirées de la mise en œuvre du Programme d'action pour alimenter la réflexion sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le rapport présente les enseignements dégagés et des recommandations pour l'avenir. Aperçu | UN | ويُبين التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالدروس المستفادة والتوصيات بشأن المسار المقبل. |
Le Comité consultatif souligne combien il importe de ne pas tarder à achever cette opération et de veiller à tenir compte des enseignements de l'expérience passée. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة. |