Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En tant que pays qui vient juste d'être radié de la liste des pays les moins avancés (PMA), nous nous félicitons de l'appui international que nous avons reçu pendant notre transition. | UN | وباعتبارنا بلدا تخرج حديثا من فئة أقل البلدان نموا، نرحب بالدعم الدولي الذي تلقيناه في مرحلتنا الانتقالية. |
D'autres délégations estiment que le retour ne doit pas dépendre de l'appui international. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شعورها بأن العودة ينبغي ألا تكون مشروطة بالدعم الدولي. |
l'aide internationale devrait être plus prévisible pour permettre aux pays bénéficiaires de mieux planifier leur action. | UN | وقال البعض إنه يلزم زيادة إمكانية التنبؤ بالدعم الدولي لكي تتمكن البلدان المتلقية من تحسين عمليات تخطيطها. |
Néanmoins, cela ne peut et ne pourra se faire qu'avec un appui international éclairé, prévisible et s'inscrivant dans la durée, des priorités des pays en développement. | UN | ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية. |
Cependant, les efforts entrepris aux plans national, sous-régional et régional n'ont malheureusement pas bénéficié du soutien international attendu. | UN | ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر. |
En fait, ces accords n'ont pas reçu l'appui international indispensable pour pouvoir exister durablement. | UN | ولم تحظ تلك الاتفاقات بالدعم الدولي اللازم لجعلها مستدامة. |
La coopération au niveau de l'utilisation pacifique de l'énergie doit également continuer à jouir de l'appui international à des conditions convenues sur le plan mondial. | UN | والتعاون في الاستخدام السلمي للطاقة يجب أن يستمر كيما يحظى بالدعم الدولي في ظل شروط متفق عليها عالمياً. |
À cet égard, nous félicitons le Secrétaire général d'avoir créé le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
D'autres se sont félicités de la mise en place par le Secrétaire général du Groupe consultatif pour l'appui international au NEPAD. | UN | وأثنى آخرون على إنشاء الأمين العام للفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il reste encore beaucoup à faire, et c'est la raison pour laquelle l'Indonésie s'est félicitée de l'appui international qui lui a été apporté pour réaliser ses objectifs en matière de population. | UN | ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير، ولهذا رحبت إندونيسيا بالدعم الدولي لتحقيق أهدافها المتعلقة بالسكان. |
La Commission a déjà apporté la preuve de sa valeur ajoutée en tant que plateforme de coordination des politiques relatives à l'appui international pour les pays sortant d'un conflit. | UN | لقد أثبتت اللجنة قيمتها المضافة بصفتها أداة لتنسيق السياسة في ما يتعلق بالدعم الدولي للبلدان الخارجة من صراع. |
En sa qualité de coauteur du projet de résolution, le Japon espère que, grâce à l'appui international, le redressement et la reconstruction du Nicaragua progresseront aussi rapidement que possible, et il est décidé à jouer un rôle important dans ce processus. | UN | وتأمل اليابان، بوصفها من المشتركين في تقديم مشروع القرار، في أن يتيسر بالدعم الدولي إحراز تقدم بأسرع ما يمكن في عملية إنعاش نيكاراغوا وإعادة بنائها، وهي عاقدة العزم على الاضطلاع بدور هام في تلك العملية. |
Il a été dit que, dans le programme 9 du cadre stratégique, il devrait être fait mention du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au NEPAD et de l'importance qu'il revêt. | UN | 159- وارتئ أنه ينبغي للبرنامج 9 من الإطار الاستراتيجي المقترح أن يتضمن إشارة إلى الفريق الاستشاري الذي شكله الأمين العام والمعني بالدعم الدولي المقدم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, ma délégation apprécie la création du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي تشكيل الفريق الاستشاري التابع للأمين العام المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons que le Secrétaire général ait créé le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD qui, à notre avis, nous permettra d'être plus efficaces dans nos efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ونرى أنه سيساعدنا في بذل جهود أكثر فعالية من أجل النهوض بتنمية أفريقيا. |
Certes, le développement durable doit commencer par des efforts nationaux, mais les pays de l'Alliance se déclarent déçus par le ralentissement de l'aide internationale au Programme d'action de la Barbade. | UN | وبطبيعة الحال، فالتنمية المستدامة يجب أن تبدأ بجهود وطنية، إلا أن بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة تشعر بخيبة أمل بسبب فقدان الزخم الخاص بالدعم الدولي لبرنامج عمل بربادوس. |
Au cours des derniers mois, d'autres faits nouveaux importants se sont produits concernant l'aide internationale au Burundi, dans le sens des recommandations du rapport initial présenté au Conseil par le Groupe : | UN | وقد حدثت تطورات هامة أخرى في الأشهر الأخيرة فيما يتعلق بالدعم الدولي لبوروندي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الأولي الذي قدمه الفريق إلى المجلس: |
Le Bureau a aussi organisé diverses réunions concernant l'aide internationale afin d'offrir aux PMA une enceinte où ils puissent évoquer leurs préoccupations avec les donateurs et faire connaître leurs besoins en ressources, et notamment faire entendre la nécessité d'améliorer la qualité de l'aide. | UN | ونظم المكتب أيضا اجتماعات شتى تتعلق بالدعم الدولي لأقل البلدان نموا من أجل إتاحة منبر لمناقشة شواغل هذه البلدان مع الجهات المانحة وإذكاء الوعي باحتياجاتها من الموارد، بما في ذلك أهمية تحسين نوعية المساعدة. |
Aujourd'hui, l'exploitation forestière fait l'objet d'une analyse dans diverses instances de planification sectorielle qui bénéficient d'un appui international : | UN | ويجري في الوقت الراهن طرق مسألة الحراج في عدة أطر تحظى بالدعم الدولي للتخطيط على المستوى القطاعي وهي كاﻵتي: |
Nous avons donc besoin qu'un appui international vienne compléter l'effort national pour qu'il soit possible de surmonter ce problème complexe qui relève de la responsabilité partagée. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها. |
Ce n'est que grâce à un tel dialogue que la Liste sera maintenue à jour et restera utile et continuera de bénéficier du soutien international. | UN | فمن خلال هذه المشاركة حصراً تبقى القائمة سارية ومفيدة ومحتفظة بالدعم الدولي. |