Nous nous félicitons assurément de l'appui de la communauté internationale pour remettre sur pied notre territoire et notre économie. | UN | ونحن بالتأكيد نرحب بالدعم من المجتمع الدولي بينما نعيد بناء أرضنا واقتصادنا. |
Financement Le Secrétariat est financé par les États membres et reçoit l'appui de partenaires internationaux pour le développement. | UN | تُموَّل أمانة المؤتمر من الدول الأعضاء وتحظى بالدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
Ils ont en cela l'appui de la communauté internationale. | UN | وهي خطوات ستحظى بالدعم من قبل المجتمع الدولي. |
Nous devons également être appuyés par l'élimination du couplage commode qui est établi entre l'intervention militaire et les efforts de lutte contre les stupéfiants. | UN | كما يجب أن نحظى بالدعم من خلال إزالة الصلة التي تتفـق وأغـراض التـورط العسكري وجهــود مكافحـــــة المخدرات. |
La commission est une mesure positive mais doit pouvoir compter sur l'appui d'autres administrations et de la société dans son ensemble. | UN | وتمثل لجنة مكافحة الفساد خطوة واعدة إلى الأمام شريطة أن تُزوّد بالدعم من قطاعات حكومية أخرى فضلاً عن المجتمع برمته. |
Le Conseil a travaillé avec des organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales de développement pour promouvoir sa campagne, qui bénéficie actuellement du soutien de 10 organisations internationales. | UN | عمل المجلس مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات الإنمائية غير الحكومية الدولية للترويج لهذه الحملة التي تحظى حاليا بالدعم من 10 منظمات دولية. |
J'espère que le Fonds continuera d'exister et de recevoir l'appui des Etats Membres pour aider à bâtir une nouvelle société. | UN | ويحدوني اﻷمل بأن يستمر هذا الصندوق في عمله وأن يحظى بالدعم من الدول اﻷعضاء للمساعدة في بناء مجتمع جديد. |
L'UTI est appuyée par l'Érythrée, et le GFT par l'Éthiopie et l'Ouganda, tous membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | فاتحاد المحاكم الإسلامية يحظى بالدعم من إريتريا بينما تدعم إثيوبيا وأوغندا الحكومة الاتحادية الانتقالية، وكلها أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
La Commission a néanmoins été assurée du soutien du Gouvernement intérimaire. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت اللجنة تأكيدات بالدعم من الحكومة المؤقتة. |
L'initiative a reçu l'appui de la Suède, du Royaume-Uni et de l'Organisation pour la sécurité et la coordination en Europe (OSCE). | UN | وقد حظيت المبادرة بالدعم من السويد والمملكة المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les efforts de restructuration des chemins de fer ont reçu l'appui de la Banque mondiale. | UN | وقد حظيت جهود إعادة هيكلة السكك الحديدية بالدعم من البنك الدولي. |
Cette proposition a reçu l'appui de plusieurs organismes, notamment de l'Institut d'études sur la sécurité. | UN | وقد قوبل الاقتراح بالدعم من طرف عدد من الهيئات، من بينها معهد الدراسات الأمنية. |
Il escompte bénéficier de l'appui de ses partenaires de négociation en la matière. | UN | وقال إن المجموعة تتطلع إلى التمتع بالدعم من شركائها المفاوضين في هذا الصدد. |
L'initiative bénéficie de l'appui de trois titulaires de mandat tandis que 10 États parties ont rejoint le Groupe des amis de l'initiative. | UN | وقد حظيت المبادرة بالدعم من جميع المكلَّفين الثلاثة بولاية الاتفاقية، وحتى الآن انضمت إلى فريق أصدقاء المبادرة 10 دول أطراف. |
Nous saisissons également cette occasion pour réaffirmer le caractère irremplaçable du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant qu'initiative africaine pertinente qui doit bénéficier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونغتنم أيضا هذه الفرصة للتأكيد على أهمية الميزة التي لا تعوض للشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا باعتبارها مبادرة أفريقية جديرة بأن تحظى بالدعم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بأسره. |
Nous espérons que nos projets seront appuyés par les institutions de Bretton Woods et les partenaires de l'ONU dans le secteur privé. | UN | ويحدونا الأمل أن تحظى خططنا بالدعم من مؤسسات بريتون وودز ومن شركاء الأمم المتحدة في القطاع الخاص. |
50. Les efforts nationaux de promotion du développement socioéconomique doivent être appuyés par un environnement international porteur. | UN | 50 - وأشار إلى أن الجهود الداخلية للترويج للتنمية الاجتماعية الاقتصادية لابد أن تحظى بالدعم من بيئة تمكينية دولية. |
Un gouvernement ne peut être formé que s'il a l'appui d'une majorité parlementaire. | UN | ولا يمكن تشكيل الحكومة إلا إذا تمتعت بالدعم من قبل أغلبية برلمانية. |
Au niveau régional, le projet Efficacité énergétique 2000, lancé dans la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE), a reçu l'appui d'organismes appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي حظي مشروع تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في عام ٢٠٠٠، الذي بدأته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بالدعم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
La condition de la femme y est plus subordonnée que dans les ethnies Lao et Lao Theung car les femmes n'y ont pas le soutien de leur propre famille. | UN | ومركز المرأة أكثر تابعية منه في فئة لاو الرئيسية وفي فئة ثيونغ لاو، حيث لا تحظى المرأة بالدعم من أقاربها. |
Cet effort militaire avait l'appui des plus hautes instances de l'État. | Open Subtitles | بالتنسيق مع القوى العسكرية بالدعم من أعلى المستويات في الحكومة |
Cette collaboration est appuyée par des mesures à deux niveaux : la collaboration " horizontale ou internationale " entre les trois principaux ensembles de parties prenantes, et les relations " verticales " entre chacun de ces trois groupes de parties prenantes et leurs partenaires respectifs dans l'ensemble des pays en développement. | UN | والتعاون ذو الصلة يحظى بالدعم من خلال العمل على صعيدين: " التعاون اﻷفقي أو الدولي " بين جهات العمل الرئيسية الثلاث، والصلات " الرأسية " القائمة بين هذه الجهات الثلاث وبين الفئات المعنية بكل منها داخل البلدان في كافة أنحاء العالم النامي. |
Pire encore, de tels programmes nucléaires peuvent jouir du soutien du Groupe des fournisseurs nucléaires par le biais d'activités de coopération et par le transfert de technologies, de matières et d'équipements nucléaires. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن مثل هذه البرامج النووية تحظى بالدعم من خلال التعاون ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية عن طريق مجموعة موردي المواد النووية. |