Le demandeur ne pouvait donc pas prétendre à des dommages-intérêts du chef du défaut de paiement par l'acheteur. | UN | ولهذا السبب لا تكون الشركة المدعية مستحقة لأي تعويض عن عدم قيام الشركة المدعى عليها بالدفع. |
À la place, il établit un avis de paiement mensuel où sont indiqués les montants versés. | UN | وبدلا من ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم إشعارا شهريا بالدفع يشير إلى المبالغ المسددة. |
Il faut que je puise dans ma pension pour continuer à payer ses cours. | Open Subtitles | علي السحب من أموال التقاعد حتى أستطيع الاستمرار بالدفع للمدرسين الخصوصيين |
Ca me dérange de payer pour un tableau que je ne veux pas regarder, de la poésie que je ne veux pas lire. | Open Subtitles | أنا لست ُ سعيدًا بالدفع من أجل لوحة لا أودُ أن أنظر إليها, أو شِعر لا أريد قرائتة. |
Les parties ont tenté de parvenir à une solution mutuellement acceptable, mais l'acheteur n'a pas effectué les paiements en temps voulus. | UN | وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك. |
Si le débiteur n'est pas salarié, l'ordre de versement direct reste sans effet. | UN | وإذا كان المدين ليس من المستخدمين بأجر فإن الأمر بالدفع المباشر يكون عديم الفاعلية. |
Si je la paie, il vous demandera encore plus d'argent. | Open Subtitles | وإن قُمت بالدفع, سيأتي و يطالبكم بأموال أكثر, |
Si Maman te paye 90 000 $, en quoi ce serait plus sécurisant ? | Open Subtitles | إذا قامت والدتي بالدفع لك ٩٠ ألف دولار، كيف ذلك أكثر أماناً؟ |
De même, la proposition de simplification des procédures de facturation favoriserait le paiement rapide des contributions. Nous serions donc prêts à l'appuyer. | UN | وبالمثل، فإن الاقتراح الداعي الى تبسيط واختصار اجراءات المطالبة بالدفع سيمكن من التبكير بدفع اﻷنصبة المقررة، وبالتالي فإننا نؤيده. |
Le tribunal a conclu que le contrat était résolu et émis une injonction de paiement en faveur de l'entreprise italienne. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنَّ هناك فسخا للعقد وأصدرت أمرا بالدفع لفائدة الشركة الإيطالية. |
Dans sa requête, le demandeur avait invoqué uniquement les dispositions du contrat concernant le paiement tardif du prix d'achat et non celles concernant l'acompte. | UN | ولم تشر الشركة المدعية في مذكرتها إلاّ إلى أحكام العقد المتعلقة بالتأخر في دفع ثمن الشراء وليس إلى الأحكام المتعلقة بالدفع المسبق. |
Ces filtres de recherche sont programmés pour sélectionner, en vue d'un examen plus minutieux, tout message concernant une instruction de paiement qui contient l'un quelconque des noms entrés. | UN | ومرشِّحات البحث هذه مبرمجة بحيث تحيل أي تعليمات بالدفع تتضمن اسماً مدرجاً في القائمة للمزيد من الاستعراض. |
Mon ami Chester, es prêt à te payer pour cette minute. | Open Subtitles | صديقي تشستر هنا يرغب بالدفع لك ثمن تلك الدقيقة |
En pareil cas, le garant ou l'émetteur ne seraient pas tenus de payer à moins d'être saisi d'un commencement de preuve donnant à penser que la condition non documentaire avait été satisfaite. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
Puisque le vendeur n'avait pas livré les marchandises supplémentaires, l'acheteur n'était pas tenu de payer. | UN | وبما أنَّ البائع لم يُرسل البضاعة الإضافية، فإنَّ المشتري لم يكن مضطراً لتنفيذ التزامه بالدفع. |
En revanche, une personne peut être condamnée à une peine d'emprisonnement en cas de manquement délibéré à une ordonnance d'injonction de payer. | UN | غير أنه يمكن الحكم بعقوبة الحبس على أي شخص إذا قصّر عمداً في تنفيذ أمر بالدفع. |
Cette dernière formule correspond aux délais de paiements prévus par un contrat à prix maximal garanti. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المسموح به للقيام بالدفع بموجب عقد السعر الأقصى المضمون. |
Il existe également des lacunes. Ainsi, il y a peu de possibilités d'application des dispositions relatives au versement d'aliments quant un père qui doit verser une pension alimentaire quitte le pays. | UN | على أن ثمة فجوات منها مثلا، أنه إذا غادر والد أُمر بالدفع البلد، فإن خيارات إنفاذ الحكم ضده قليلة. |
Il paie tout le monde le samedi, en liquide, surtout au noir. | Open Subtitles | انهم يقومون بالدفع للجميع ايام السبت الاغلب منهم مهاجرين غير شرعيين، تدفع نقدا |
Pas sans rien, tu nous as promis une paye. | Open Subtitles | أجل ولكن ليس بدون شيء لقد وعدتنا بالدفع اليوم |
{\pos(192,230)}Mais j'ai la camera, donc elle peut commencer à pousser. | Open Subtitles | لكن جلبت الكاميرا . لذا يمكنها البدء بالدفع |
On n'avait nul part où vivre, il nous a invité dans son studio, nous a tout payé, et nous avons enregistré un super album ensemble. | Open Subtitles | لم يكن لدينا مكان لنعيش فيه قام بنقلنا الي شقته الصغيرة قام بالدفع لكل شيء وقمنا بتسجيل البوم رائع سوياً |
Cependant, le mari est toujours chargé des déclarations d'impôt et des versements. | UN | ومع ذلك، كان الزوج لا يزال مسؤولا عن تقارير الضرائب والقيام بالدفع. |
Tu craches au visage de personnes qui paient pour ça. | Open Subtitles | قمت بالبصق في وجه الناس الذين يقومون بالدفع لهذا |
Et si vous ne payez pas le prix, je reviens à ma 1re offre. | Open Subtitles | واذا لم تكن ترغب بالدفع اذا عليك ان تأخذ عرضي الاساسي |
Projet d'article 23: Le paragraphe 2 traite de l'exception d'incompétence. | UN | مشروع المادة 23: تتعلق الفقرة 2 بالدفع بعدم اختصاص هيئة التحكيم. |
Place le piston contre ton biceps comme ça et pousse. | Open Subtitles | ضع نهاية العمل حول هذه العضلة مثل ذلك وقم بالدفع |
Tu peux commencer par me rembourser les six semi-remorques que je vais renvoyer vides demain. | Open Subtitles | يمكنك البدء بالدفع لي من أجل ست قاطرات شحن يجب علي أن أعيدها فارغة يوم غد |
Mais on ne parle pas de toi. Tu ne payes pas. | Open Subtitles | نحن لا نتحدث عنك, فأنت لست من يقوم بالدفع |