"بالدليل التشريعي" - Translation from Arabic to French

    • le Guide législatif
        
    • du guide législatif
        
    • au guide législatif
        
    • informations sur le Guide
        
    Le projet de résolution III concerne le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties : supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN ويتعلق مشروع القرار الثالث بالدليل التشريعي للجنة بشأن المعاملات المضمونة وبشأن معاملة مجموعة المؤسسات المعسرة.
    Si les travaux de ce groupe sont concluants, la Commission pourra décider de conserver le Guide législatif ou de le remplacer par la loi type. UN وقالت إن باستطاعة اللجنة، في حالة إثمار هذا المجهود، أن تقرر إما الاحتفاظ بالدليل التشريعي وإما الاستعاضة عنه بالقانون النموذجي.
    4. La proposition visant à élaborer des dispositions types pour accompagner le Guide législatif doit aussi être examinée plus avant. UN ٤- ومضى قائلا ان الاقتراح الرامي الى صوغ أحكام نموذجية ترفق بالدليل التشريعي يستدعي المزيد من المناقشة أيضا.
    D’où l’intérêt du guide législatif sur ce type de projets que vient de mettre au point la Commission. UN ومن هنا الاهتمام بالدليل التشريعي لهذا النوع من المشاريع الذي وضعته اللجنة منذ وقت قصير.
    Les États auraient besoin d'indications quant à la manière d'appliquer les recommandations du guide législatif à la propriété intellectuelle, et quant aux ajustements qu'il pourrait être nécessaire d'apporter à leur législation pour éviter des incohérences. UN وقد تحتاج الدول إلى توجيهات بشأن كيفية تطبيق التوصيات المتعلقة بالدليل التشريعي في سياق الملكية الفكرية، وما هي التعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب أي تضارب.
    Pour faciliter l'examen par la Commission du projet de guide législatif, on a proposé que celle-ci soit informée des travaux relatifs au guide législatif qui avaient été achevés et de ceux qui restaient à entreprendre. UN وتيسيرا على الفريق العامل نظره في مشروع الدليل التشريعي، اقترح أن تُبلّغ اللجنة بما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالدليل التشريعي وبما لا يزال يتعيّن القيام به من عمل في ذلك المجال.
    Pour l'aider à prendre une décision en toute connaissance de cause, le secrétariat avait été prié d'organiser un colloque, en coopération avec d'autres organisations ou institutions financières internationales intéressées, en vue de diffuser des informations sur le Guide. UN ولمساعدة اللجنة على اتخاذ قرار مستنير في هذا الشأن، طُلب الى الأمانة أن تُنظم، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى أو المؤسسات المالية الدولية المهتمة، ندوة للتعريف بالدليل التشريعي.(3)
    M. Cannon comprend bien que l'on cherche à assurer la compatibilité des textes sur l'insolvabilité et les sûretés, mais il ne faudrait pas que cela entrave la progression des travaux concernant le Guide législatif sur l'insolvabilité. UN وهي مدركة لقيمة اعتماد نهج متسق للنصوص المتعلقة بالإعسار والمصالح الضمانية، لكنه حذر من أن الجهود المبذولة لضمان الاتساق ينبغي ألا تعيق التقدم فيما يتعلق بالدليل التشريعي بشأن الإعسار.
    Cependant, il a également été reconnu qu'en analysant le traitement actuel des groupes de sociétés et en identifiant les solutions possibles, la Commission se serait sans nul doute écartée de l'objet principal de ses travaux sur le Guide législatif. UN غير أنه سُلّم أيضا بأن تحليل المعاملة الحالية واستبانة الحلول المحتملة كان لا بد أن يصرفاها عن صُلب العمل المتعلق بالدليل التشريعي.
    le Guide législatif de la CNUDCI ne recommande pas de mesures particulières de ce type, mais elles feraient un excellent thème pour de futurs travaux relatifs à l'insolvabilité et compléteraient utilement le Guide. UN ولم يوص الدليل بأي تدابير محدّدة من هذا النوع، لكن هذه التدابير من شأنها أن تكون موضوعا مثاليا ومفيدا جدا للأعمال المقبلة في مجال الإعسار وأن تشكّل نصّا قيّما يُلحق بالدليل التشريعي.
    Il a été convenu dans l'ensemble que ces travaux devraient prendre la forme d'un guide législatif pour diverses raisons, dont la complexité du sujet, la diversité des approches adoptées pour le traiter et le lien avec le Guide législatif. UN واتفق عموما على أن العمل ينبغي أن يكون في شكل دليل تشريعي، لأسباب شتى، من بينها تعقّد الموضوع، وتنوع النهوج بشأنه، وصلته بالدليل التشريعي.
    Tout en reconnaissant l'importance de l'annexe s'agissant de fournir aux États des indications sur les ajustements que peut nécessiter leur législations pour éviter les écarts entre le droit des crédits garantis et celui de la propriété intellectuelle, la délégation pakistanaise estime que le secrétariat doit intensifier ses efforts pour diffuser le Guide législatif lui-même parmi les États et autres parties intéressés. UN وذكر أنه إذ يقر بأهمية المرفق في توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بالتعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب عدم الاتساق بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، فثمة حاجة لأن تبذل الأمانة جهدا أكبر لإذكاء الوعي بالدليل التشريعي نفسه بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية.
    Pour que le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité prospère dans un pays donné, en particulier un pays en développement, une assistance technique doit être disponible localement. UN 68 - وأكد على ضرورة تقديم المساعدات التقنية محليا من أجل أن يزدهر العمل بالدليل التشريعي للجنة بشأن قانون عدم الملاءة في بلد بعينه ولا سيما في بلد نام.
    Après examen des différentes opinions exprimées, il a été décidé que la Commission devrait étudier, à sa trente-quatrième session, l'intérêt et la possibilité de l'élaboration d'une loi type ou de dispositions législatives types sur certaines questions traitées dans le Guide législatif. UN وبعد النظر في مختلف الآراء المعرب عنها، قررت اللجنة أنه ينبغي لها أن تنظر خلال دورتها الراهنة(17) في مسألة مدى الرغبة والجدوى العملية في اعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة مشمولة بالدليل التشريعي.
    Pour ce qui est du guide législatif sur le régime de l'insolvabilité, il faut se féliciter en particulier du haut niveau de consensus dégagé autour d'une question aussi complexe ainsi que du caractère équilibré du projet. UN وفيما يتعلق بالدليل التشريعي حول قانون الإعسار، فإنه مما يستحق الثناء تحديداً، الدرجة العالية من توافق الآراء المتحققة في هذه المسألة المعقَّدة، والطبيعة المتوازنة لمشروع الدليل.
    36. Pour ce qui est du guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé, la délégation égyptienne est entièrement disposée à participer à son élaboration en nommant un expert dont les compétences pourraient être utiles au Secrétariat. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، قال إن الوفد المصري على استعداد تام للمشاركة في إعداده بتعيين خبير يمكن أن تستفيد اﻷمانة العامة من كفاءته.
    14. Se réjouissent de la publication prochaine, par l'ONUDC, du guide législatif pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de l'élaboration en cours du Guide technique pour l'application de la Convention et félicitent l'ONUDC pour son travail; UN 14- يرحّبون بالدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي سينشره المكتب قريبا، وبالأعمال الجارية لصوغ الدليل التقني لتنفيذ الاتفاقية، ويشيدون بالمكتب لما يضطلع به من عمل؛
    c) Ajouter à la recommandation 10 une note de bas de page renvoyant au paragraphe 12 a) du glossaire du guide législatif afin d'expliquer l'expression " dépenses afférentes à l'administration de l'action " . UN (ج) تُضاف حاشية تتضمّن إحالة إلى الفقرة 12 (أ) من مسرد المصطلحات الملحق بالدليل التشريعي من أجل توضيح عبارة " النفقات الإدارية " الواردة في التوصية 10.
    d) Le groupe d'experts chargé du guide législatif sur la Convention a tenu une deuxième réunion à Vancouver les 22 et 23 février 2003 pour examiner le projet de guide. UN (د) عقد فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي للاتفاقية اجتماعا ثانيا في فانكوفر، يومي 22 و23 شباط/فبراير 2003، لاستعراض مشروع الدليل.
    Dans le domaine de la sécurité, les travaux progressaient concernant un projet de guide législatif sur la sécurisation des transactions, qui était étroitement associée au guide législatif sur le droit de l'insolvabilité et visait à aider les États à se doter d'une législation moderne sur la sécurisation des transactions, l'objectif étant de promouvoir l'accès à un crédit sécurisé à faible coût. UN وفي مجال المصالح الضمانية، يتقدم العمل بشأن مشروع دليل تشريعي للمعاملات المضمونة، وهو دليل وثيق الصلة بالدليل التشريعي لقانون الإعسار يراد به مساعدة الدول في وضع قوانين حديثة للمعاملات المضمونة، بهدف تشجيع توافر الائتمان المضمون المنخفض التكلفة.
    Pour l'aider à prendre une décision en toute connaissance de cause, le secrétariat a été prié d'organiser un colloque, en coopération avec d'autres organisations internationales ou institutions financières internationales intéressées, en vue de diffuser des informations sur le Guide. UN ولمساعدة اللجنة على اتخاذ قرار مستنير بشأن المسألة، طُلب الى الأمانة أن تُنظم ندوة، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية المهتمة الأخرى، للتعريف بالدليل التشريعي.(3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more