"بالدور الذي يقوم به" - Translation from Arabic to French

    • le rôle joué par
        
    Nous reconnaissons le rôle joué par l'Envoyé spécial, M. Bill Clinton, et par le Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes. UN وننوه بالدور الذي يقوم به المبعوث الخاص، السيد بيل كلينتون، ومنسق الإغاثة الطارئة، السيد جون هولمز.
    Reconnaissant en s'en félicitant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet, UN وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة،
    Saluant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet mondial, UN وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي،
    Sa délégation salue le rôle joué par l'Office dans le renforcement des systèmes de justice pénale et l'appui apporté aux pays dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN وأعرب عن إشادة وفده بالدور الذي يقوم به المكتب في تعزيز نظم العدالة الجنائية ودعم البلدان في جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب.
    Reconnaissant le rôle joué par les partenaires de la Guinée-Bissau, qui aident le pays à rétablir l'ordre constitutionnel, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري،
    Reconnaissant le rôle joué par les partenaires de la Guinée-Bissau, qui aident le pays à rétablir l'ordre constitutionnel, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري،
    Nous reconnaissons le rôle joué par le Groupe de travail à composition non limité dans la réforme du Conseil de sécurité, même si ce groupe a récemment été injustement accusé de n'avoir pas réalisé les objectifs visés. UN ونسلم بالدور الذي يقوم به الفريق العامل المفتوح باب العضوية في إصلاح مجلس الأمن رغم أن الفريق قد اتُهم ظلما في الفترة الأخيرة بعدم القيام بعمله.
    La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. UN وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient de louer le rôle joué par le PNUCID, élément principal de l'action internationale concertée visant au contrôle de l'usage illicite de la drogue. UN 9 - ومضى قائلا إنه يشيد بالدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يشكل محور تركيز العمل الدولي المتضافر لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Je voudrais, à ce stade, exprimer notre admiration pour le rôle joué par M. Ilter Turkmen, Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et son personnel afin de permettre aux réfugiés palestiniens placés sous leur protection de supporter leur interminable épreuve. UN وأود أن أعرب أيضا، في هذا المنعطف، عن اعجابنا بالدور الذي يقوم به السيد التر توركما، المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، والموظفون العاملون معه في معاونة اللاجئين الفلسطينيين الذي يتولون رعايتهم على مواجهة محنتهم الطويلة اﻷمد.
    Saluant le rôle joué par l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano dans la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et de développement de la Sierra Leone, et encourageant ces organisations et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue dans le sens de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في دعم أهداف بناء السلام والتنمية في سيراليون، وإذ يشجع هذه المنظمات وغيرها من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Je me dois, à cet égard, de souligner le rôle joué par le Ministre Tewodros Adhanom, ex-Président du Conseil du partenariat Faire reculer le paludisme et actuellement Président en exercice du Conseil du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et Ministre de la santé de l'Éthiopie. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي من التنويه بالدور الذي يقوم به الوزير تاوضروس أدهانوم، الرئيس السابق لمجلس إدارة الشراكة من أجل دحر الملاريا، وهو الآن رئيس مجلس إدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، إلى جانب عمله وزيرا للصحة في إثيوبيا.
    Ce projet de résolution rappelle aussi bien entendu le rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies, pour les activités de promotion et de coordination des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire, en cas de catastrophe naturelle. UN ويسلم مشروع القرار أيضا بالدور الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصفته مركزا للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز الجهود وتنسيقها في مجال الكوارث الطبيعية فيما بين وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في الميادين الإنسانية.
    Saluant le rôle joué par l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano dans la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et de développement de la Sierra Leone, et engageant ces organisations et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue dans le sens de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يقوم به كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في دعم أهداف بناء السلام والتنمية في سيراليون، وإذ يشجع هذه المنظمات وغيرها من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Saluant le rôle joué par l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano dans la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et de développement de la Sierra Leone, et engageant ces organisations et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue dans le sens de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يقوم به كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في دعم أهداف بناء السلام والتنمية في سيراليون، وإذ يشجع هذه المنظمات وغيرها من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Saluant le rôle joué par l'Union africaine, la CEDEAO et l'Union du fleuve Mano dans la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et de développement de la Sierra Leone, et encourageant ces organisations et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue dans le sens de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يقوم به كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو في دعم أهداف بناء السلام والتنمية في سيراليون، وإذ يشجع هذه المنظمات وغيرها من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Saluant le rôle joué par l'Union africaine, la CEDEAO et l'Union du fleuve Mano dans la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et de développement de la Sierra Leone, et encourageant ces organisations et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue dans le sens de la consolidation de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يقوم به كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو في دعم أهداف بناء السلام والتنمية في سيراليون، وإذ يشجع هذه المنظمات وغيرها من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Reconnaissant en s'en félicitant le rôle joué par l'Union internationale des télécommunications dans l'organisation des deux phases du Sommet mondial et la contribution utile de la Commission de la science et de la technique au service du développement aux préparatifs du Sommet, UN " وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي، وبالإسهام المفيد الذي قدمته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية إلى العملية التحضيرية لمؤتمر القمة،
    1. Note avec satisfaction le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour définir les relations entre les défenseurs de l'environnement et les milieux commerciaux et favoriser leur dialogue et pour aider les pays, particulièrement les pays en développement et les pays à économie en transition, à participer activement au débat; UN ١ - يحيط علما مع الارتياح بالدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة وتعميق الحوار بين مجتمعي البيئة والتجارة وكذلك في تعزيز الطاقات وخاصة طاقة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل المشاركة بمزيد من النشاط في الحوار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more