"بالدولة الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • l'État palestinien
        
    • l'État de Palestine
        
    La Bulgarie a reconnu l'État palestinien en 1988. UN لقد اعترفت بلغاريا بالدولة الفلسطينية في عام 1988.
    Elle appuie sans réserve la reconnaissance de l'État palestinien comme membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها التام للاعتراف بالدولة الفلسطينية كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Pendant les consultations, les avis ont divergé quant aux critères d'adhésion énoncés dans la Charte et au sujet de la reconnaissance de l'État palestinien. UN وأثناء المشاورات، أُعرب عن آراء متباينة بشأن معايير العضوية الواردة في الميثاق، وحول مسألة الاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    Le Comité souscrit à l'appel lancé par le Président Abbas aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait, pour qu'ils reconnaissent l'État de Palestine. UN وتؤيد اللجنة دعوة الرئيس عباس الدول الأعضاء التي لم تعترف بعد بالدولة الفلسطينية إلى القيام بذلك.
    Comme le savent les membres, mon pays a décidé récemment de reconnaître l'État de Palestine. UN وكما يعلم الأعضاء، فقد قرر بلدي مؤخرا، الاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Zambie reconnaît l'État palestinien, dans le cadre des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le Venezuela réaffirme son plein appui à la reconnaissance de l'État palestinien en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعيد فنزويلا التأكيد على دعمها الكامل للاعتراف بالدولة الفلسطينية بوصفها دولة كاملة العضوية في منظمة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, ce droit ne devrait pas lui-même être confondu avec le droit de tout Palestinien de se rendre dans l'État palestinien et de devenir un citoyen palestinien. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يخلط هذا الحق ذاته بحق كل فلسطيني في الالتحاق بالدولة الفلسطينية ويصبح مواطنا فلسطينيا.
    La France ne reconnaît pas l'État palestinien parce que, selon le Ministère des relations extérieures, il n'a pas de territoire défini. UN فلم تعترف فرنسا بالدولة الفلسطينية لأن حدود أراضيها ليست مُعيّنة وفقا لما ذكرته وزارة خارجيتها.
    Elle a en outre indiqué comprendre que le peuple palestinien aspirait à la reconnaissance rapide de l'État palestinien. UN وأعربت كذلك عن فهمها لتطلع الشعب الفلسطيني إلى الاعتراف السريع بالدولة الفلسطينية.
    Le Nicaragua, quant à lui, reconnaît l'État palestinien depuis les années 80. UN ومنذ الثمانينات، اعترفت نيكاراغوا بالدولة الفلسطينية.
    La seconde Intifada a éclaté en 2000, après l'expiration de ce délai sans qu'Israël reconnaisse l'État palestinien et mette effectivement fin à l'occupation. UN وتليَ انتهاء هذه الفترة، بدون اعتراف إسرائيل بالدولة الفلسطينية وبدون الإنهاء الفعلي للاحتلال، اندلاع الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    Il apportera son appui aux efforts que déploient les dirigeants palestiniens en vue d'une large reconnaissance internationale de l'État palestinien dans les frontières de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    À cet égard, je souhaite saisir l'occasion que m'offre cette tribune, pour, à l'instar d'autres, reconnaître l'État palestinien ainsi que son droit de vivre en paix et harmonie avec l'ensemble des pays de l'Organisation des Nations Unies. UN في ذلك الصدد، أود من هذا المنبر، أن أغتنم الفرصة للاعتراف بالدولة الفلسطينية وحقها في العيش في سلام ووئام جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى المنضوية إلى الأمم المتحدة.
    La reconnaissance de l'État palestinien permettrait toutefois de donner dignité et appui au peuple palestinien, qui souffre depuis trop longtemps. UN غير أن ما سيفعله الاعتراف بالدولة الفلسطينية هو إسباغ الكرامة على الشعب الفلسطيني الذي عانى لفترة طويلة وتقديم الدعم له.
    Le Nicaragua confirme, devant cette Assemblée générale, qu'il reconnaît l'État palestinien, sur la base de ses frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, et lance un appel pour qu'ici et maintenant, la Palestine devienne le cent quatre-vingt-quatorzième Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأمام الجمعية العامة هذه تصادق نيكاراغوا على اعترافها بالدولة الفلسطينية ضمن حدودها في عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. وننادي، هنا الآن، بإعلان فلسطين الدولة العضو الـ 194 في الأمم المتحدة.
    Le Premier Ministre Fayyad a tenu la promesse qu'il avait faite il y a deux ans d'établir les fondements institutionnels nécessaires pour que l'État palestinien soit reconnu sur le plan international. UN ونجح رئيس الوزراء فياض في تحقيق ما وعد به قبل عامين: إرساء الأساس المؤسسي اللازم لتحقيق الاعتراف الدولي بالدولة الفلسطينية.
    C'est dans ce contexte que nous avons décidé, comme d'autres l'avaient déjà fait, de reconnaître l'État de Palestine. UN وعلى هذا الأساس، قررنا أن ننضم إلى الآخرين الذين قدموا من ذي قبل اعترافهم بالدولة الفلسطينية.
    La délégation égyptienne appelle tous les États Membres à reconnaître l'État de Palestine à l'intérieur des frontières du 4 juin 1967 et à appuyer la demande palestinienne de devenir membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن وفد بلده يدعو جميع الدول الأعضاء إلى الاعتراف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967 ودعم المسعى الفلسطيني للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    D'après le Département des affaires relatives aux négociations de l'Organisation de libération de la Palestine, à ce jour, 130 États Membres de l'ONU ont reconnu l'État de Palestine. UN وحسب ما أوردته إدارة شؤون المفاوضات التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية، اعترفت حتى الآن حوالي 130 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالدولة الفلسطينية.
    À cet égard, il importe de souligner les efforts justes et honnêtes déployés par les Palestiniens pour faire reconnaître pleinement l'État de Palestine et pour qu'il devienne Membre de plein droit de l'ONU, en vertu du droit à l'autodétermination. UN وفي هذا المجال، يبرز المسعى الفلسطيني المحق للاعتراف بالدولة الفلسطينية والفوز بعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة، استنادا إلى مبدأ تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more