De même, les alinéas des préambules de la section consacrée à la vision commune d'une action concertée à long terme et d'autres chapitres devront sans doute être remaniés en fonction de la forme de ces résultats. | UN | وقد يتعين أيضاً تعديل النص الوارد في شكل ديباجة في الفرع المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل والفصول الأخرى في ضوء شكل النتائج. |
Cette vision devrait être rattachée à une série d'accords plus précis et cohérents entre eux sur l'atténuation, l'adaptation, la technologie et le financement, qui devraient être respectivement incorporés dans les décisions de la Conférence des Parties afin de compléter la décision-cadre relative à la vision commune. | UN | وينبغي ربط ما سبق بمجموعة من الاتفاقات الأكثر تحديداً والمتسقة فيما بينها لتناول مسائل التخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، على أن تُدرَج هذه الاتفاقات في مجموعة من مقررات مؤتمر الأطراف تُكمّل المقرر الإطاري المتعلق بالرؤية المشتركة. |
Réunion d'experts sur la conception commune de la contribution | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم |
Rapport des groupes d'étude/groupes de travail sur la conception commune de la contribution future de la science et de la technique au service du développement | UN | تقارير اﻷفرقة البحثية/اﻷفرقة العاملة المعنية بالرؤية المشتركة لمستقبل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
L'accord sur la vision commune de l'action concertée à long terme devrait porter sur tous les aspects du Plan d'action de Bali et jeter les bases d'une décision-cadre de la Conférence des Parties, qui devrait inclure: | UN | ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي وأن يكون أساسا لمقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي: |
L'accord sur la vision commune de l'action concertée à long terme devrait porter sur tous les aspects du Plan d'action de Bali et jeter les bases d'une décisioncadre de la Conférence des Parties, qui devrait inclure: | UN | ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي ويشكل أساس مقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي: |
La création de ce Fonds témoigne de ce qui peut être réalisé grâce à une vision commune et un attachement aux principes et aux idéaux de l'Organisation. | UN | إن إنشاء هذا الصندوق شهادة لما يمكن أن يتحقق بالرؤية المشتركة والالتزام بمبادئ وقيم المنظمة. |
Les membres de la Commission ont soulevé plusieurs questions pour conclure les travaux consacrés à une perception commune. | UN | ١١ - وأثار أعضاء اللجنة عددا من الموضوعات المتعلقة بالانتهاء من اﻷعمال المتعلقة بالرؤية المشتركة. |
Cette vision devrait être rattachée à une série d'accords plus précis et cohérents entre eux sur l'atténuation, l'adaptation, la technologie et le financement, qui devraient être respectivement incorporés dans les décisions de la Conférence des Parties afin de compléter la décisioncadre relative à la vision commune. | UN | وينبغي ربط ما سبق بمجموعة من الاتفاقات الأكثر تحديداً والمتسقة فيما بينها بشأن مسائل التخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، التي ينبغي أن تُدرَج على التوالي في مجموعة من مقررات مؤتمر الأطراف بحيث تكمل المقرر الإطاري المتعلق بالرؤية المشتركة. |
Note de la Présidente au sujet des paragraphes 5 à 11: Les Parties ayant demandé que tous les éléments du Plan d'action de Bali soient pris en compte dans la partie consacrée à la vision commune d'une action concertée à long terme, les paragraphes 5 à 11 ci-après représentent une première tentative de la Présidente tendant à exprimer une vision commune de ces différents éléments. | UN | ملاحظة من الرئيسة على الفقرات 5-11: استجابةً لدعوة الأطراف إلى إدراج جميع أركان خطة عمل بالي في الجزء المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، أدرجت الرئيسة الفقرات 5-11 أدناه في مسعى أولي للتعبير عن رؤية مشتركة لمختلف العناصر. |
Note de la Présidente au sujet des paragraphes 5 à 11: Les Parties ayant demandé que tous les éléments du Plan d'action de Bali soient pris en compte dans la partie consacrée à la vision commune d'une action concertée à long terme, les paragraphes 5 à 11 ci-après représentent une première tentative de la Présidente tendant à exprimer une vision commune de ces différents éléments. | UN | ملاحظة من الرئيسة على الفقرات 5-11: استجابةً لدعوة الأطراف إلى إدراج جميع أركان خطة عمل بالي في الجزء المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، أدرجت الرئيسة الفقرات 5-11 أدناه في مسعى أولي للتعبير عن رؤية مشتركة لمختلف العناصر. |
3. La Conférence des Parties examine périodiquement les progrès d'ensemble accomplis en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Convention ainsi que les mesures répondant à la vision commune en matière d'atténuation, d'adaptation, de financement, de transfert de technologies et de renforcement des capacités, conformément à la procédure d'examen définie à l'article 14 du présent Protocole. | UN | 3- يستعرض مؤتمر الأطراف بصورة دورية التقدم الإجمالي المحرز صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية والإجراءات المتصلة بالرؤية المشتركة بشأن التخفيف والتكيّف والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وفقاً لإجراء الاستعراض المبين في المادة 14 من هذا البروتوكول. |
Depuis la seizième session de la Conférence des Parties, le programme appuie les négociations sur les questions liées à la vision commune et à l'examen de l'objectif global à long terme à la lumière de l'objectif ultime de la Convention, comme prévu dans les accords de Cancún. | UN | ومنذ الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، يقدم البرنامج الدعم في المفاوضات حول المسائل المتعلقة بالرؤية المشتركة وإعادة النظر في الهدف العالمي الطويل الأجل في ضوء الهدف النهائي للاتفاقية، على النحو المشار إليه في اتفاقات كانكون(). |
Dans la poursuite de cet objectif, la Commission de la science et de la technique au service du développement de l’ONU soutient sans réserve la conception commune d’un droit général à la connaissance et aux bienfaits de la science et de la technologie au service du développement au XXIe siècle. | UN | ومتابعة لهذا الهدف، تلتزم اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بالرؤية المشتركة التي تنادي باﻷحقية في المعرفة وفي فوائد تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Dans la poursuite de cet objectif, la Commission de la science et de la technique au service du développement de l’ONU soutient sans réserve la conception commune d’un droit général à la connaissance et aux bienfaits de la science et de la technologie au service du développement au XXIe siècle. | UN | وسعيا إلى بلوغ هذا الهدف، تلتزم لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بالرؤية المشتركة التي قوامها الحق في المعرفة وفي منافع العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية خلال القرن الواحد والعشرين. |
Dans la poursuite de cet objectif, la Commission de la science et de la technique au service du développement de l'ONU soutient sans réserve la conception commune d'un droit général à la connaissance et aux bienfaits de la science et de la technologie au service du développement au XXIe siècle. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف، تلتزم اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بالرؤية المشتركة المتمثلة في حق الجميع في الاستفادة من المعارف ومنافع العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
— La Réunion d'experts sur la conception commune de la contribution future de la science et de la technologie au service du développement (Addis—Abeba, 13 et 14 novembre 1997); | UN | ◄ فريق الخبراء المعني بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، أديس أبابا،13-14 تشرين الثاني/نوفمبر 1997؛ |
Le débat sur la vision commune de l'action concertée à long terme consiste en un échange de vues ou d'idées sur la manière de permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention, en mettant l'accent sur les modalités de mise en œuvre de l'action concertée à long terme dans le cadre de la Convention. | UN | تشكل المناقشة المتعلقة بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل تبادلاً للآراء أو للأفكار بشأن الطريقة التي يتسنى بها تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً، مع التركيز على طريقة تنفيذ العمل التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
Dans sa fonction de président du groupe de contact chargé de la vision commune de l'action concertée à long terme, le Président du Groupe de travail a reçu le soutien de MM. Antonio La Viña (Philippines) et Thomas Becker (Danemark). | UN | وقد حظي الرئيس أثناء توليه رئاسة فريق الاتصال المعني بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل بدعم السيد أنطونيو لا فينيا (الفلبين) والسيد توماس بيكر (الدانمرك). |
Néanmoins, je suis convaincu qu'avec une vision commune et un engagement à servir les pauvres parmi les pauvres, nous atteindrons les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لكنني على ثقة بأننا بالرؤية المشتركة والالتزام بخدمة أفقر الفقراء، سنحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela ne peut être assuré par des mesures unilatérales, par la violence ou par un renforcement de l'appareil militaire mais par une vision commune d'un meilleur avenir réalisé par le biais du progrès économique, de la stabilité et de la justice sociale. | UN | ولا يمكن ضمان ذلك باﻹجراءات الانفرادية أو العنف أو القوة العسكرية، بل بالرؤية المشتركة لمستقبل أفضل عن طريق التقدم الاقتصادي والاستقرار والعدالة الاجتماعية. |
Les conclusions de ces réunions ont été résumées dans plusieurs rapports établis par le secrétariat de la CNUCED, notamment ceux qui ont été présentés à la session actuelle, en particulier la note sur une perception commune publiée sous la cote E/CN.16/1999/4, qui met en évidence les principales questions et conceptions en jeu. | UN | ولخصت نتائج تلك الاجتماعات في عدد من التقارير التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد، بما في ذلك ما قدم منها في هذه الدورة، وبصفة خاصة المذكرة الخاصة بالرؤية المشتركة الواردة في الوثيقة E/CN.16/1999/4، التي تبرز الموضوعات واﻵراء الرئيسية ذات العلاقة. |