Bien que ces chiffres ne distinguent pas selon le sexe de la victime, il est connu que les hommes ne sont que rarement concernés. | UN | ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال. |
Les femmes ont le droit d'entrer dans les services publics à l'âge de 40 ans, contre 35 ans pour les hommes. | UN | والنساء مؤهلات للالتحاق بالخدمات الحكومية في سن 40 عاماً في حين أن هذه السن هي 35 عاماً فيما يتعلق بالرجال. |
L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
Toutefois, la hausse de l'emploi et la baisse des taux de chômage, de 2004 à 2008, ont bénéficié davantage aux femmes qu'aux hommes. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال. |
Tous les soldats ne sont pas des hommes sans enfants. | Open Subtitles | الحروب لا تقاتل بالرجال الذين ليس لهم أطفال. |
Ce qu'on peut dire au plan qualitatif est que des femmes occupent des postes de haut rang, mais en général leur pourcentage est faible, comparé à celui des hommes. | UN | وما يمكن قوله من الوجهة النوعية هو أن ثمة نساء في بعض المناصب العالية، ولكن نسبتهن صغيرة، بصفة عامة، مقارنة بالرجال. |
Tu sais, la table est plus ou moins jonchée de vieux mecs morts, mais, c'est un endroit pour grandir. | Open Subtitles | اتعلم الطاولة أكثر أو أقل تناثرا بالرجال العواجيز ولكن، مهلا، بل هو مكان للنمو |
Vous pensez que je ne connais pas les hommes diaboliques ? | Open Subtitles | هل تظني أنه ليس لدى أي معرفه بالرجال الأشرار؟ |
Mon père m'a quittée et mes liens avec les hommes se créent par le sexe. | Open Subtitles | لقد هجرني أبي ، لذا أنا مرتبطة بالرجال عن طريق الجنس فقط |
Mais vous êtes si jeune, et connaissez mal les hommes. | Open Subtitles | غير أنك يافعة للغاية، وذات إلمامٍ يسيرٍ بالرجال. |
Tu manipules déjà les hommes comme si tu étais en CE2. | Open Subtitles | أنت تتلاعبين منذ الان بالرجال ووصلت الى المستوى الثالث |
Malgré de nombreuses contraintes, les sportives seychelloises ont réalisé des performances remarquables et ont obtenu de meilleurs résultats que les hommes. | UN | ورغم القيود العديدة، أحرزت الرياضيات السيشيليات إنجازات هائلة وحققن نتائج أعلى وأفضل للبلد مقارنة بالرجال. |
Je rends également hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et dans d'autres organisations dans des conditions difficiles. | UN | كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة. |
En outre, la bicyclette et la pirogue sont utilisées par environ 2 et 1 % des femmes par rapport aux hommes. | UN | وعلاوة على ذلك تستخدم النساء الدراجات والزوارق بنسبة 2 و1 في المائة مقارنة بالرجال. |
À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et au sein des autres organisations partenaires dans des conditions difficiles. | UN | وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة. |
Malgré ces difficultés, les femmes migrantes sont en mesure de transférer régulièrement et systématiquement des fonds dans une proportion plus grande que ce n'est le cas des hommes. | UN | ورغم هذه القيود، ترسل المهاجرات تحويلات مالية بانتظام، ويُحوّلن باستمرار نسبة أكبر من دخلهن مقارنة بالرجال. |
Tout bien considéré, des études ont montré que les femmes travaillent en général un nombre d'heures supérieur à celui des hommes. | UN | وقد كشفت الدراسات أن النساء، عند النظر إلى مجموع الأنشطة، يعملن بوجه عام لساعات أطول مقارنة بالرجال. |
Le taux de femmes ayant obtenu des diplômes universitaires de premier et de deuxième cycle est supérieur à celui des hommes. | UN | ويعتبر معدل النساء العاملات من حملة الشهادات العلمية من الدرجة الأولى والثانية أعلى مقارنة بالرجال. |
Je suis en bonne santé, le bar m'occupe et il est plein de mecs bourrés dont je peux profiter si je veux. | Open Subtitles | صحتي جيدة والحانة تجعلني منشغلة وانها مليئة بالرجال السكارى بإمكاني استغلالهم ان أردت ذلك |
Garder les bons gars, jeter les mauvais, policer la police. | Open Subtitles | نحتفظ بالرجال الأشراف ونتخلص من الأشرار. نظبط الشرطة. |
Cependant, le nombre de femmes hospitalisées pour des tentatives de suicide est deux fois plus élevé que le nombre correspondant d'hommes. | UN | ومع ذلك تشكِّل النساء ضعف عدد حالات الإيداع بالمستشفى في محاولات الانتحار مقارنة بالرجال. |
Le Représentant spécial tient à rappeler qu'une telle pratique est grave, qu'elle affecte la femme ou l'homme. | UN | ويؤكد الممثل الخاص مرة ثانية خطورة هذه المسألة، سواء كانت تتعلق بالنساء أو بالرجال. |
Tu en es sûre ? Il est grand, pâle et bizarre. C'est ton genre de mec. | Open Subtitles | فهو طويلٌ وشاحبٌ وأحمق، يبدو كنوعكِ المفضّل بالرجال. |
Depuis cette date, les combattants du FPR ont reçu assistance en hommes, en matériels militaires et en vivres de l'armée ougandaise. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يتلقى مقاتلو الجبهة الوطنية الرواندية مساعدة من الجيش اﻷوغندي بالرجال والعتاد العسكري والمؤن. |
L'écart de revenu entre les sexes est plus faible chez les immigrants d'origine non occidentale, mais il convient de noter que les hommes ont un revenu moyen relativement faible par rapport aux hommes d'origine ethnique néerlandaise. | UN | والفجوة في الدخل بين الجنسين في أوساط المهاجرين من أصل غير غربي أصغر، وإن كان ينبغي الإشارة إلى أن متوسط دخل الرجال منخفض نسبيا بالمقارنة بالرجال من أصل إثني هولندي. |