"بالرحلات الجوية" - Translation from Arabic to French

    • vols effectués
        
    • aux vols
        
    • de vols
        
    • vol
        
    • vols à
        
    • vols en
        
    • liaisons aériennes
        
    • pour des vols
        
    • vols seraient
        
    2. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution. UN ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار.
    5. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( بالرحلات الجوية المتجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية أو القادمة منها وفقا لهذا القرار؛
    Le module voyages d'Umoja devrait permettre de suivre toutes les dépenses afférentes aux vols en avion de ligne. UN ومن المتوقع أن يتيح نموذج السفر الوارد في نظام أوموجا تتبع جميع التكاليف المرتبطة بالرحلات الجوية التجارية.
    Sur ce total, 22 avaient trait à des questions relatives à la sécurité et au traçage des armes, 17 aux missions du Groupe de contrôle, 10 à la piraterie et 7 aux vols à l'intérieur et en dehors de la Somalie. UN وتتعلق 22 رسالة من تلك الرسائل بأمور الأمن وتعقب الأسلحة، و 17 منها تتعلق بمهمات فريق الرصد، و 10 منها بالقرصنة، و 7 منها بالرحلات الجوية داخل وخارج الصومال.
    Le mois suivant, il est toutefois revenu sur sa position, empêchant la MONUC de pénétrer à Mbandaka et supprimant les facilités de vols promises. UN غير أنها ما لبثت، في غضون شهر من ذلك، أن تراجعت مجدداً عن ذلك الموقف، فمنعت البعثة من دخول امبانداكا وسحبت ما كانت قد أعلنت أنه ستقدمه لها من تسهيلات فيما يتعلق بالرحلات الجوية.
    Les autorités ont continué en 1995 à refuser arbitrairement d'accorder des autorisations de vol vers certaines destinations dans le sud du Soudan. UN وخلال عام ١٩٩٥، استمر المنع التعسفي للترخيص بالرحلات الجوية الى بعض المواقع في جنوب السودان.
    Il a traité 447 communications concernant des vols à destination de l'Iraq et y a répondu. UN وقامت اللجنة بتجهيز 447 رسالة تتعلق بالرحلات الجوية إلى العراق والرد عليها.
    2. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution. UN ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار.
    5. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( بالرحلات الجوية المتجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية أو القادمة منها وفقا لهذا القرار؛
    Le Comité a examiné les statistiques relatives aux vols effectués par les deux avions d'affaires et a noté que les 27 évacuations sanitaires ne représentaient que 19 % du nombre total d'heures de vol. L'un des appareils était sous-utilisé tandis que l'autre était utilisé plus qu'il ne l'aurait dû. UN 188 - وأجرى المجلس تحليلا للإحصاءات المتعلقة بالرحلات الجوية التي استعملت فيها الطائرتان النفاثتان ولاحظ أن عمليات الإجلاء الطبي السابع والعشرين لم تكن تمثل إلا 19 في المائة من مجموع الرحلات.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’au cours de la période considérée, le Maroc avait décidé de limiter l’utilisation des aéronefs de la MINURSO au seul transport du personnel de la Mission, en particulier pour les vols effectués entre Laayoune et Tindouf. UN ٢٢ - وأضاف اﻷمين العام أن من بين التطورات اﻷخرى التي نشأت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير القرار الذي اتخذته المغرب بقصر استخدام طائرات البعثة كلية على أفراد البعثة، وبخاصة فيما يتعلق بالرحلات الجوية بين العيون وتندوف.
    c) Réduction de 17 600 dollars des dépenses liées aux vols d'évacuation sanitaire au départ des régions à destination de Monrovia UN (ج) انخفاض مبلغ 600 17 دولار في التكاليف المتعلقة بالرحلات الجوية الطبية/إجلاء المصابين من المناطق إلى مونروفيا
    En l'absence de consensus, le Comité a continué de suivre la pratique en vigueur qui consiste à examiner au cas par cas les communications relatives aux vols, en attendant qu'une solution soit trouvée pour les procédures régissant les vols à destination de l'Iraq. UN ونظرا لانعدام التوافق في الآراء، واصلت اللجنة اتباع ممارستها الحالية المتمثلة في النظر في الرسائل المتعلقة بالرحلات الجوية على أساس كل حالة على حدة، في انتظار التوصل إلى حل بشأن الإجراءات المتعلقة بالرحلات الجوية إلى العراق.
    Affrètement de vols pour assurer à la fois la relève des membres de la police et celle des unités de police constituées, au lieu de l'achat de billets d'avion individuels, ce qui a eu pour conséquence de réduire les dépenses UN الاستعانة بالرحلات الجوية المؤجّرة لمناوبة أفراد الشرطة ووحدات الشرطة المشكّلة بدلا من شراء تذاكر طيران فردية، مما قلّل من الاحتياجات من الموارد
    Cuba rappelle qu'elle a dénoncé le fait que, dans le cadre de sa guerre contre le terrorisme, le Gouvernement des États-Unis était responsable de l'organisation de vols secrets transportant des prisonniers et de la détention secrète de ces individus sur la base navale de Guantanamo. UN وتشير كوبا إلى أنها تشجب الدور الذي تتحمل مسؤوليته حكومة الولايات المتحدة في ما يتعلق بالرحلات الجوية السرية للسجناء في الحرب ضد الإرهاب، الأمر الذي أدى إلى الاحتجاز السري في القاعدة البحرية في غوانتانامو.
    Au cours de l'exercice 2009/10, la relève des contingents se fera, dans la mesure du possible, au moyen de vols commerciaux réguliers, dont l'expérience récente a montré qu'ils étaient plus économiques que les vols affrétés. UN وأثناء الفترة 2009/2010، سيجري تناوب الوحدات العسكرية، قدر المستطاع، عبر استخدام الرحلات الجوية التجارية العادية، التي ثبت، استناداً إلى التجربة الحديثة، أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بالرحلات الجوية المستأجرة.
    Les autorités ont continué en 1995 à refuser arbitrairement d'accorder des autorisations de vol vers certaines destinations du Soudan méridional. UN وخلال عام ١٩٩٥، استمر المنع التعسفي للترخيص بالرحلات الجوية الى بعض المواقع في جنوب السودان.
    La mission jugeait regrettable à cet égard que l'autorisation des vols à destination de villes comme Huambo, Kuito et Malange, où la situation humanitaire est désespérée, soit parfois refusée. UN وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن قلقها لرفض منح اﻹذن بالرحلات الجوية أحيانا الى مدن من قبيل هوامبو وكويتو ومالانغي التي تكون فيها الحاجة ماسة الى المساعدة اﻹنسانية.
    Bien que la MONUG ait pris des précautions supplémentaires concernant les vols en hélicoptère, les patrouilles avec ce type d'appareil n'ont pas repris et seuls des vols administratifs ont été effectués selon un itinéraire passant au-dessus de la mer Noire. UN ومع أن البعثة حددت ضمانات إضافية لرحلات الطائرات الهليكوبتر، فإن أعمال الدورية باستخدام هذه الطائرات لا تزال معلقة، ولا يجري القيام إلا بالرحلات الجوية الإدارية على طول خطوط الطيران فوق البحر الأسود.
    Pour en bénéficier, il faudrait que les pays en développement exploitent des liaisons aériennes internationales. UN ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من المحافظة على هذه ال70 في المائة ما لم تتكفل بالرحلات الجوية الدولية.
    33. À sa 150e séance, le 21 février 1997, le Comité a examiné une demande émanant de l'OMS qui souhaitait obtenir pour des vols d'évacuation sanitaire destinés aux nationaux iraquiens une autorisation générale qui s'inspirerait de la formule que le Comité des sanctions avait approuvée, concernant la Jamahiriya arabe libyenne, pour les vols d'évacuation sanitaire de nationaux libyens. UN ٣٣ - وفي الجلسة ١٥٠، المعقودة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧، نظرت اللجنة في طلب وارد من منظمة الصحة العالمية لوضع ترتيب شامل لرحلات جوية ﻷغراض اﻹجلاء الطبي للمواطنين العراقيين استنادا إلى الصيغة التي وافقت عليها لجنة الجزاءات الخاصة بليبيا فيما يتعلق بالرحلات الجوية ﻷغراض اﻹجلاء الطبي للمواطنين الليبيين.
    Il a également été décidé que les vols seraient autorisés au cas par cas s'il y avait urgence et que le personnel de l'ONU et d'autres organisations humanitaires serait autorisé à emprunter les routes d'accès au Burundi dont l'usage est soumis à des restrictions. UN وتقرر أيضا اﻹذن بالرحلات الجوية الطارئة على أساس كل حالة بمفردها، وبالسماح لموظفي اﻷمم المتحدة وسواها من وكالات اﻷنشطة اﻹنسانية باستخدام الطرق المحظورة للدخول إلى بوروندي وللخروج منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more